"les pays participants à" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المشاركة في
        
    • البلدان المشاركة على
        
    • البلدان المشاركة إلى
        
    • البلدان المشتركة على
        
    • بلدان البرنامج حتى
        
    • بين البلدان المشاركة
        
    :: Les points de contact nationaux seront renforcés afin d'aider les pays participants à évaluer et mettre en œuvre les initiatives régionales. UN ستعزز مراكز التنسيق الوطنية لمساعدة البلدان المشاركة في تقييم المبادرات الإقليمية وتنفيذها.
    Elle vise à aider les pays participants à mieux gérer leurs ressources biologiques marines communes dans le cadre d'une méthode axée sur l'écosystème et porte sur des objectifs précis, à savoir : UN والقصد من المشروع أن يساعد البلدان المشاركة في النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية من خلال نهج إداري يستند إلى النظم الإيكولوجية.
    Il vise aussi à encourager les pays participants à diffuser d'autres données sur la dette extérieure, conformément au cadre du SGDD. UN ويشجع المشروع أيضا، البلدان المشاركة على نشر سائر بيانات الدين الخارجي وفقا لإطار النظام العام لنشر البيانات.
    Afin d'atteindre cet objectif, l'ONUDI et l'AFD aideront les pays participants à développer des initiatives de regroupement et à les ancrer dans leurs stratégies de développement du secteur privé. UN ولتحقيق ذلك، سوف تعمل اليونيدو والوكالة الفرنسية للتنمية على مساعدة البلدان المشاركة على تطوير مبادرات التجمع وتضمينها في استراتيجيات تنمية القطاع الخاص لديها.
    Et il a incité les pays participants à mettre en place des contrôles internes effectifs sur la production et le commerce des diamants. UN ودفعت البلدان المشاركة إلى إدخال ضوابط داخلية فعالة على إنتاج الماس والاتجار به.
    Le Canada encourage aussi tous les pays participants à mettre la dernière main sur le texte de la convention sur le consentement préalable donné en connaissance de cause. UN وتشجع كندا أيضا جميع البلدان المشتركة على الموافقة على الموضوع ووضع اللمسات اﻷخيرة في نص الاتفاقية.
    92. Il a indiqué les progrès accomplis par l'UNAIDS et les organismes parrainant le Programme en vue de mettre en place une structure visant à aider les pays participants à affronter cette épidémie. UN ٩٢ - ولاحظ التقدم الذي أحرزه برنامج اليونيدز والمشاركون في رعايته في مجال وضع إطار لدعم بلدان البرنامج حتى تواجه التحديات التي يفرضها هذا الوباء.
    Ce programme vise à aider les pays participants à formuler des politiques nationales du contrôle de la qualité et à établir ou renforcer des instituts nationaux de normalisation ou d'accréditation. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان المشاركة في صياغة سياسات وطنية لضمان الجودة وإنشاء وتعزيز مؤسسات توحيد المعايير والاعتماد.
    Une série de stages de formation a été organisée ces dernières années dans le cadre du Programme pour améliorer les échanges entre les pays participants à ce système. UN ونظّم البرنامج في الأعوام الأخيرة سلسلة من الدورات التدريبية المصممة للمساعدة على تحسين التفاعل بين البلدان المشاركة في النظام الساتلي الدولي للبحث والانقاذ.
    Elle a aussi aidé les pays participants à mobiliser la participation des parties prenantes et à encourager l'apprentissage collégial parmi les pays membres de l'APRM en recensant les meilleures pratiques en la matière et en en promouvant la reproduction. UN وساعدت اللجنة كذلك البلدان المشاركة في التعبئة لضمان مشاركة أصحاب المصلحة وتعزيز التعلم من الأقران بين بلدان الآلية من خلال تحديد أفضل الممارسات في عملية الآلية وتشجيع تكرارها.
    Le programme devrait aider les pays participants à déterminer les forces et les faiblesses de leur processus d'innovation, à évaluer et à renforcer la contribution des politiques et des institutions scientifiques et technologiques au développement des secteurs productifs, et à mobiliser le soutien voulu de la communauté internationale par la diffusion des résultats des examens. UN وينبغي أن يكون الهدف من البرنامج مساعدة البلدان المشاركة في تعيين نقاط القوة والضعف في عملياتها الابتكارية؛ وتقييم وتعزيز مساهمة سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في تنمية قطاعاتها الانتاجية؛ والتماس الدعم من المجتمع الدولي في هذه الجهود بنشر استنتاجات الاستعراضات.
    Ce programme a aidé les pays participants à améliorer leurs statistiques économiques ainsi que l'établissement d'indices de prix à la consommation, d'indices du produit intérieur brut (PIB) et d'indices connexes; à produire des parités de pouvoir d'achat; et à développer d'une manière générale leur système statistique, notamment en élaborant une stratégie nationale de développement de la statistique. UN وساعد هذا البرنامج البلدان المشاركة في تعزيز إحصاءاتها الاقتصادية وتجميع الأرقام القياسية للأسعار الاستهلاكية، والناتج المحلي الإجمالي، والأرقام القياسية ذات الصلة؛ وإصدار تعادلات القوة الشرائية؛ وتحقيق التنمية الإحصائية عموما، بما في ذلك وضع استراتيجيات وطنية لتنمية الإحصاءات.
    14. Cet examen doit aider les pays participants à déterminer les forces et surtout les faiblesses de leur processus d'innovation, à évaluer et à renforcer la contribution des politiques et des institutions scientifiques et technologiques au développement des secteurs productifs, et à mobiliser le soutien voulu de la communauté internationale. UN ٤١- وعملية استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار ترمي إلى مساعدة البلدان المشاركة على تحديد نقاط قوتها، وبشكل أهم نقاط ضعفها، في عملية الابتكار، وعلى تقييم وتعزيز مساهمة سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في تطوير قطاعاتها الانتاجية وجلب دعم المجتمع الدولي لهذه الجهود.
    Ils se félicitent en particulier de la signature et de la ratification du Traité instituant la Communauté économique africaine et invitent instamment tous les pays participants à instaurer dans leur pays et leur sous-région le contexte requis pour permettre la pleine expression des idéaux inscrits dans le Traité. UN ورحبوا بصفة خاصة بتوقيع معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية والتصديق عليها وحثوا جميع البلدان المشاركة على توفير المناخ الملائم في بلدانها ومناطقها دون اﻹقليمية للتجسيد التام للغايات المكرسة في المعاهدة.
    La période considérée a été bien remplie, puisque le CC:TRAIN doit pendant une période de trois ans aider les pays participants à établir des communications nationales. UN ٨٠ - تم في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إنجاز الكثير من اﻷنشطة إذ يواصل برنامج التدريب في مجال تغير المناخ عملية الثلاث سنوات التي يضطلع بها في مساعدة البلدان المشاركة على إعداد أوراقها الوطنية.
    Le Centre international de données du GSETT-3 n'identifie pas les événements sismiques détectés, mais pourra bientôt calculer et rassembler des paramètres convenus caractérisant les signaux observés, ce qui pourra aider les pays participants à identifier la source de chaque événement. UN ولا يقدم مركز البيانات الدولي للاختبار التقني الثالث أي تعيين للظواهر الاهتزازية المرصودة، ولكنه سيقوم قريبا بحساب وتصنيف معايير تحدد الصفات المميزة للاشارات المرصودة، وقد تساعد البلدان المشاركة على تعيين مصدر الظاهرة.
    7. Se félicite de l’heureuse issue du deuxième cycle de négociations portant sur le système global de préférences commerciales entre pays en développement et invite les pays participants à joindre leurs efforts pour approfondir, faire avancer et élargir ce système global de façon à en accroître les effets; UN " ٧ - ترحب بالاختتام الناجح للجولة الثانية للمفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وتدعو البلدان المشاركة إلى الانضمام إلى الجهود المبذولة من أجل تعميق النظام الشامل واﻹسراع به وتوسيع نطاقه بهدف تعزيز تأثيره،
    8. Se félicite de l’heureuse issue du deuxième cycle de négociations portant sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement et invite les pays participants à conjuguer leurs efforts pour approfondir, faire avancer et élargir ce Système de façon à en accroître les effets; UN ٨ - ترحب بالاختتام الناجح للجولة الثانية للمفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وتدعو البلدان المشاركة إلى الانضمام إلى الجهود المبذولة من أجل تعميق النظام الشامل واﻹسراع به وتوسيع نطاقه بهدف تعزيز تأثيره،
    Mettant en évidence son rôle d'agence régionale du Bureau des affaires de désarmement, le Centre a fait un exposé sur son rôle dans la création d'un réseau régional informel concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et invité les pays participants à tirer parti de ce réseau. UN وبعد قيام المركز بإلقاء الضوء على دوره بوصفه المكتب الإقليمي لمكتب شؤون نزع السلاح، قدَّم عرضاً عن دوره في تسهيل إقامة شبكة إقليمية غير رسمية معنية بشؤون نزع السلاح وعدم الانتشار، ودعا البلدان المشاركة إلى استخدامها.
    Mesures prises : Le CAPAS a été entrepris par la CNUCED en 1992, pour aider les pays participants à faire de leur secteur tertiaire un instrument de commerce et de développement. UN الإجراء: استهل الأونكتاد البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات في عام 1992 بهدف تعزيز قدرة البلدان المشتركة على رسم السياسات لتنمية قدرتها في مجال الخدمات كأداة من أدوات التنمية والتجارة.
    :: Promotion d'une intégration régionale dans le domaine de l'énergie en aidant les pays participants à assurer leur sécurité énergétique et un approvisionnement fiable en énergie de la manière la plus efficace et la plus rationnelle du point de vue économique UN :: دعم التقدم في التكامل الإقليمي لطاقة بمساعدة البلدان المشتركة على ضمان أمن طاقتها وإمكان الاعتماد على إمدادات الطاقة بالطريقة الأكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة
    92. Il a indiqué les progrès accomplis par l'UNAIDS et les organismes parrainant le Programme en vue de mettre en place une structure visant à aider les pays participants à affronter cette épidémie. UN ٩٢ - ولاحظ التقدم الذي أحرزه برنامج اليونيدز والمشاركون في رعايته في مجال وضع إطار لدعم بلدان البرنامج حتى تواجه التحديات التي يفرضها هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus