"les pays qui en font la demande" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي تطلب
        
    • إلى البلدان التي تطلبها
        
    • البلدان الطالبة
        
    • البلدان بناء على طلبها
        
    • للبلدان التي تطلبها
        
    :: Tous les groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. UN :: تضمين جميع وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية
    65. D'autre part, le Centre pour les droits de l'homme organise des missions consultatives dans les pays qui en font la demande. UN ٦٥ - ثانيا ينظم مركز حقوق اﻹنسان بعثات لتقديم خدمات استشارية إلى البلدان التي تطلب ذلك.
    Elle appuie la recommandation tendant à ce que l'ONU et les autres organisations internationales aident les pays qui en font la demande à mettre leur système judiciaire en conformité avec les normes internationales. UN وقالت إنها تؤيد التوصية التي تنادي بأن تساعد الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى البلدان التي تطلب هذه المساعدة لكي تجعل نظامها القضائي متمشيا مع المعايير الدولية.
    Par ailleurs, il continuera en particulier d'aider les pays qui en font la demande à renforcer leur capacité de collecter, de partager et d'analyser les données sur les tendances de la criminalité organisée. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN زيادة عدد البرامج التي تنفذها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان بالتعاون مع البلدان الطالبة
    :: 50 % au moins des groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. UN :: تضمين ما لا يقل عن 50 في المائة من وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية
    S’appuyant sur les objectifs et politiques de développement arrêtés lors des grandes conférences des Nations Unies, le système des Nations Unies peut aider les pays qui en font la demande en leur offrant un cadre pour les activités de plaidoyer et des mécanismes permettant de relier les politiques et mesures locales, régionales et mondiales. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم البلدان التي تطلب ذلك معتمدة على اﻷهداف والسياسات اﻹنمائية التي تم الاتفاق عليها أثناء مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى كمعايير، وذلك عن طريق توفير إطار للدعوة وآليات لربط السياسات واﻹجراءات المتخذة على الصعد المحلية واﻹقليمية والعالمية.
    Le programme d'équipes d'enseignement chirurgical, établi en 1994 par le Collège sous l'égide de l'OMS, continue de dispenser une formation et un enseignement de pointe dans les pays qui en font la demande. UN ويواصل برنامج أفرقة التعليم الجراحية التابع لكلية الجراحين الدولية، الذي بدأ عام ١٩٧٤ تحت إشراف منظمة الصحة العالمية، إدخال التعليم والتدريب المتقدمين إلى البلدان التي تطلب استكمال الخبرة الجراحية بصورة دورية.
    Enfin, je voudrais souligner l'initiative relative à l'envoi de «Casques blancs» pour travailler, conjointement avec les pays qui en font la demande, à la production alimentaire, à l'aide alimentaire et à l'assistance en général. UN وأخيرا، أود أن ألقي الضوء على المبادرة الخاصة بإرسال مجموعة من " الخوذات البيضاء " للعمل مع البلدان التي تطلب الاستعانة بها في إنتاج الغذاء، وتقديم المعونة الغذائية والمساعدة عموما.
    Considérant qu'il importe de renforcer les processus démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales, notamment la capacité d'organiser des élections régulières, d'accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique dans les pays qui en font la demande afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية، في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Considérant qu'il importe de renforcer les processus démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales, notamment la capacité d'organiser des élections régulières, d'accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique dans les pays qui en font la demande afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية، في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Considérant qu'il importe de renforcer les processus démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales, notamment la capacité d'organiser des élections régulières, d'accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique, dans les pays qui en font la demande afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Considérant qu'il importe de renforcer les processus démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales, notamment la capacité d'organiser des élections régulières, d'accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique, dans les pays qui en font la demande afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين وتوفير التربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Considérant qu'il importe de renforcer les processus démocratiques, les institutions électorales et les capacités nationales, notamment la capacité d'organiser des élections régulières, d'accroître la participation des citoyens et de dispenser une éducation civique, dans les pays qui en font la demande afin de consolider et de pérenniser les acquis des élections antérieures et de faciliter les élections ultérieures, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز العمليات الديمقراطية والمؤسسات الانتخابية وبناء القدرة الوطنية، بما في ذلك القدرة على إجراء انتخابات نزيهة، وزيادة مشاركة المواطنين، وتوفير التربية الوطنية، في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة،
    Une assistance est fournie pour établir et renforcer, dans les pays qui en font la demande, des bureaux et services chargés de lutter contre la traite des êtres humains, notamment en assurant la formation des agents des services de répression, des procureurs et des juges et en consolidant les dispositifs d'aide aux victimes et aux témoins. UN وتقدم المساعدة من أجل انشاء وتعزيز المكاتب والوحدات المعنية بمكافحة هذا الاتجار في البلدان التي تطلب تلك المساعدة. وهذا يشمل تدريب موظفي انفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة، وتعزيز آلية دعم الضحايا والشهود.
    e) Renforcement des moyens dont disposent les équipes de pays, les opérations de maintien de la paix et les missions de consolidation de la paix pour aider les pays qui en font la demande à mettre sur pied des mécanismes nationaux de protection des droits de l'homme UN (هـ) تعزيز قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأنشطتها لبناء السلام على مساعدة البلدان التي تطلب ذلك، في جهودها الرامية إلى وضع نُظم وطنية لحماية حقوق الإنسان
    58. L'ONUDC compte examiner les moyens de mieux aider les pays qui en font la demande à élaborer des stratégies et politiques appropriées pour réunir, stocker, gérer et éliminer les armes à feu, et de faciliter l'échange de données d'expérience et de bonnes pratiques. UN ٥٨- يعتزم المكتب البحث عن سبل لمواصلة مساعدة البلدان التي تطلب المساعدة في وضع استراتيجيات وسياسات ملائمة لجمع الأسلحة النارية وتخزينها وإدارتها والتخلص منها، ولتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيِّدة.
    d) Augmentation du nombre de programmes mis en œuvre par les équipes de pays des Nations Unies et les composantes < < droits de l'homme > > des missions de paix des Nations Unies pour soutenir la création de systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, en coopération avec les pays qui en font la demande UN (د) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع البلدان التي تطلب ذلك
    57. L'ONUDC compte continuer d'aider les pays qui en font la demande à renforcer leur capacité de collecter, de partager et d'analyser les connaissances sur les tendances de la criminalité organisée. UN 57- يعتزم المكتب أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدرتها على جمع وتبادل وتحليل المعارف عن اتجاهات الجريمة المنظمة.
    Le PNUE aidera les pays qui en font la demande à renforcer et mettre en œuvre leur cadre réglementaire et institutionnel à l'appui d'une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets. UN 47 - وسوف يعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان الطالبة على تحسين وتعزيز إطارها التنظيمي والمؤسسي فيما يتعلَّق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    L'objet de cette coopération est d'aider les pays qui en font la demande à ramener le volume des armes légères à un niveau approprié par rapport aux besoins de défense et de sécurité interne, à gérer ces stocks et à en assurer la sécurité et à empêcher les transferts illégaux d'armes excédentaires. UN 14 - ويستهدف مجال التعاون هذا مساعدة البلدان بناء على طلبها في تخفيض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مستوى ملائم من حيث احتياجات الدفاع والأمن الداخلي، وإدارة وتأمين هذه المخزونات، ومنع عمليات النقل غير المشروع لفائض الأسلحة.
    iv) Missions d’évaluation dépêchées dans les pays qui en font la demande en vue de définir l’ampleur de l’assistance pouvant être fournie à ces pays dans le cadre des programmes du PNUE; UN ' ٤ ' إجراء تقييمات للبلدان التي تطلبها بواسطة البعثات لتحديد نطاق المساعدة التي يمكن تقديمها لهذه البلدان في إطار البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus