"les pays qui sont en mesure" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي تستطيع
        
    • البلدان التي يمكنها
        
    • البلدان القادرة
        
    • البلدان التي بمقدورها
        
    • البلدان التي في وسعها
        
    • البلدان التي يسمح
        
    • للبلدان التي هي في وضع يسمح
        
    • البلدان التي بوسعها
        
    Cela renforce la perspective d'un écart croissant entre les pays qui sont en mesure de bénéficier de la mondialisation et ceux qui ne le peuvent pas ou qui ont des difficultés à y participer. UN وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة.
    Il estime aussi qu'il est impérieux que les pays qui sont en mesure d'appuyer les efforts du Secrétaire général et qui souhaitent le faire, exercent les pressions nécessaires pour que la partie responsable du blocage de la situation soit contrainte à respecter le droit international et les résolutions des Nations Unies. UN وترى أيضا أنه يتحتم على البلدان التي تستطيع وتود أن تدعم جهود اﻷمين العام، أن تمارس الضغط اللازم لحمل الطرف المسؤول عن المأزق الحالي على التقيد بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    6. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    6. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à fournir des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛
    À cet égard, nous invitons tous les pays qui sont en mesure de le faire d'assurer dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك.
    Nous réitérons notre volonté de rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale et invitons les pays qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires au Fonds. UN 52 - ونكرّر تأكيد عزمنا على تفعيل الصندوق العالمي للتضامن الذي أنشأته الجمعية العامة، وندعو البلدان التي بمقدورها تقديم تبرعات إلى هذا الصندوق إلى القيام بذلك.
    7. Exhorte tous les pays qui sont en mesure de le faire, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP afin de lui permettre de disposer d'une base de ressources stables et prévisibles. UN 7 - يحث كل البلدان التي في وسعها أن تزيد تمويلها العادي (الأساسي) للصندوق على القيام بذلك، إلهاما لروح توافق آراء مونتيري، من أجل كفالة قاعدة ثابتة من الموارد العادية (الأساسية) له.
    À cet égard, les membres du Processus de Kimberley continuent de faire face au problème des diamants de la guerre par le biais de leur participation au Système de certification du Processus de Kimberley et de sa mise en œuvre concrète, et ils encouragent les pays qui sont en mesure de le faire à se joindre sans hésiter au Processus de Kimberley. UN وفي هذا ذلك الصدد، ما انفك أعضاء عملية كيمبرلي يتصدون لمشكلة الماس الممول للصراعات عن طريق المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ وتنفيذها بفعالية وتشجيع تلك البلدان التي يسمح لها وضعها على الانضمام إلى العملية بدون تردد.
    19. Lorsqu'ils examinent les fusionsacquisitions internationales, les pays qui sont en mesure de le faire pourraient communiquer aux pays en développement les renseignements présentant pour eux un intérêt. UN 19- ولدى استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يمكن للبلدان التي هي في وضع يسمح لها بتزويد البلدان النامية بالمعلومات التي تهمها أن تفعل ذلك.
    6. Encourage tous les États Membres à maintenir inchangées leurs contributions de base et encourage également les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle et à verser leurs contributions au cours du premier semestre de l'année afin de garantir l'efficacité de la programmation; UN 6 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛
    4. Encourage tous les États Membres à maintenir leurs contributions aux ressources ordinaires et encourage de même les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer des contributions pluriannuelles et à les verser dans la première moitié de l'année pour garantir une programmation efficace; UN 4 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛
    Dans sa décision 2003/11, le Conseil s'est félicité de l'augmentation encourageante, quoique modeste, des ressources ordinaires du PNUD et a engagé les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires du PNUD. UN وفي قراره 2003/11، رحب المجلس بالزيادة المشجعة التي حدثت في المساهمات المقدمة للموارد العادية - رغم أنه سلم بأن مستوى النمو يقصر دون الهدف - وحث البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها الأساسية في تمويل البرنامج الإنمائي على أن تفعل ذلك.
    6. Encourage tous les États Membres à maintenir inchangées leurs contributions de base et encourage également les pays qui sont en mesure de le faire à augmenter leurs contributions, à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle et à verser leurs contributions au cours du premier semestre de l'année afin de garantir l'efficacité de la programmation; UN 6 - يشجع جميع الدول الأعضاء على الإبقاء على مساهماتها الأساسية، ويشجع أيضا البلدان التي تستطيع زيادة مساهماتها على زيادتها والتعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة، وتقديم مساهماتها خلال النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة؛
    4. Est conscient que, pour maintenir et améliorer le niveau des financements du FNUAP, les pays qui sont en mesure de le faire doivent augmenter leurs contributions pendant la période couverte par le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013; UN 4 - يقر بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق والنهوض بهذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها أن تفعل ذلك خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013؛
    5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛
    4. Est conscient que, pour maintenir et améliorer le niveau des financements du FNUAP, les pays qui sont en mesure de le faire doivent augmenter leurs contributions pendant la période couverte par le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013; UN 4 - يقر بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق والنهوض بهذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها أن تفعل ذلك خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013؛
    5. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à apporter des contributions en les versant tôt dans l'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; UN 5 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وجعل إعلانات تبرعاتها متعددة السنوات على أن تفعل ذلك؛
    M. Shehab invite l'Organisation des Nations Unies et tous les pays qui sont en mesure de le faire à contribuer au renforcement du Bureau. UN ودعا منظمة الأمم المتحدة وجميع البلدان القادرة على القيام بذلك إلى أن تسهم في تعزيز مكتب الممثل السامي.
    Il estime que les pays qui sont en mesure de contribuer à la paix et à la sécurité internationales devraient être membres permanents d'un Conseil de sécurité élargi. UN وميانمار تعتقد أن البلدان القادرة على المساهمة في السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن تكون أعضاء دائمة في المجلس الموسع.
    les pays qui sont en mesure de le faire devraient s'efforcer d'augmenter leur aide dans le cadre de la coopération pour le développement. UN وعلى البلدان القادرة أن تسعى إلى زيادة حجم مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي.
    Nous réitérons notre volonté de rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale et invitons les pays qui sont en mesure de le faire à lui verser des contributions volontaires. UN 52 - ونكرر تأكيد عزمنا على تفعيل الصندوق العالمي للتضامن الذي أنشأته الجمعية العامة، وندعو البلدان التي بمقدورها تقديم تبرعات إلى هذا الصندوق إلى القيام بذلك.
    38 bis. Nous réitérons notre volonté de rendre opérationnel le Fonds de solidarité mondial créé par l'Assemblée générale et invitons les pays qui sont en mesure de le faire à verser des contributions volontaires au Fonds. UN 38 مكررا - ونكرّر تأكيد عزمنا على تفعيل الصندوق العالمي للتضامن الذي أنشأته الجمعية العامة، وندعو البلدان التي بمقدورها تقديم تبرعات إلى هذا الصندوق إلى القيام بذلك.
    7. Exhorte tous les pays qui sont en mesure de le faire, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, à accroître leurs contributions aux ressources ordinaires du FNUAP afin de lui permettre de disposer d'une base de ressources stables et prévisibles. UN 7 - يحث كل البلدان التي في وسعها أن تزيد تمويلها العادي (الأساسي) للصندوق على القيام بذلك، إلهاما لروح توافق آراء مونتيري، من أجل كفالة قاعدة ثابتة من الموارد العادية (الأساسية) له.
    7. Prend note également du fait que les contributions au Fonds bénévole spécial pour les Volontaires des Nations Unies ont atteint un montant de 6,7 millions de dollars, et encourage les pays qui sont en mesure de le faire à contribuer à ce Fonds pour permettre au programme des Volontaires des Nations Unies de continuer à étudier, élargir et renforcer le rôle du volontariat et des contributions bénévoles au développement; UN 7 - يلاحظ أيضا أن التبرعات المقدمة لصندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وصلت إلى 6.7 مليون دولار في عام 2007، ويشجع البلدان التي يسمح لها وضعها بالتبرع لهذا الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من مواصلة استكشاف وتوسيع وتعزيز دور النهج التطوعي ومساهمات المتطوعين في التنمية، أن تفعل ذلك؛
    Lorsqu'ils examinent les fusionsacquisitions internationales, les pays qui sont en mesure de le faire pourraient communiquer aux pays en développement les renseignements présentant pour eux un intérêt. Certains pays comptent sur l'assistance technique des partenaires donateurs pour élaborer leurs lois et cadres réglementaires dans ce domaine (par. 18, 19 et 20 des résultats). UN ولدى استعراض عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، يمكن للبلدان التي هي في وضع يسمح لها بتزويد البلدان النامية بالمعلومات التي تهمها أن تفعل ذلك (الفقرات 18 و19 و20 من نتائج اجتماع الخبراء).
    12. Encourage tous les pays qui sont en mesure de le faire à verser des contributions au début de l'exercice et à faire des annonces de contributions sur plusieurs années; UN 12 - يشجع جميع البلدان التي بوسعها أن تقدم تبرعاتها في وقت مبكر من السنة وأن تعلن عن تبرعاتها لعدة سنوات، على أن تفعل ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus