Il est possible que la réalisation de ces objectifs souffre de l'instabilité à laquelle sont en proie les pays qui sortent de conflits où le Bureau possède d'importants portefeuilles. | UN | ومن المسلم به أن إمكانية حدوث عدم استقرار في البلدان الخارجة من الصراعات التي توجد فيها حافظات كبيرة لمكتب خدمات المشاريع قد تؤثر في أهداف التنفيذ. |
À ce propos, la Commission de consolidation de paix envisagée serait l'instance appropriée pour aider les pays qui sortent de conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون لجنة بناء السلام المتوخاة المحفل الملائم لمساعدة البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة. |
C'est pourquoi la criminalité transnationale organisée constitue un défi particulier et considérable pour les pays qui sortent de conflits. | UN | ومن ثم، فإنها تشكل تحديا كبيرا وخاصا للبلدان الخارجة من الصراع. |
Élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés | UN | وضــــع استراتيجية للانتقــــال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا |
les pays qui sortent de violents conflits ou qui ont pâti de formes vicieuses de terrorisme ont besoin d'un ensemble de mesures particulières pour atténuer leurs problèmes spéciaux. | UN | والبلدان الخارجة من صراعات عنيفة أو من أشكال وحشية للإرهاب تحتاج إلى مجموعات خاصة تخفف من حدة مشاكلها الاستثنائية. |
15. Rappelle que les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent opérer une transition sans heurt pour pouvoir s'engager dans la voie du développement durable sans interrompre brutalement leurs plans, programmes et projets de développement ; | UN | 15 - تشير إلى أن الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا أمر حيوي لكفالة انتقالها بيسر نحو درب التنمية المستدامة دون تعريض خططها وبرامجها ومشاريعها الإنمائية لأي عراقيل مفاجئة؛ |
les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. | UN | 137 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين. |
À cet égard, la Commission de consolidation de la paix dont la création est envisagée constituerait l'instance la mieux adaptée pour aider les pays qui sortent de conflits armés. | UN | وفي ذلك الصدد، ستمثِّل لجنة بناء السلام المتوخاة المنتدى المناسب لمساعدة البلدان الخارجة من حالات صراعات مسلحة. |
Un projet de résolution sur les activités de l'ONUDI dans les pays qui sortent de situations de crise, en particulier l'Iraq, sera présenté. | UN | وأشار إلى مشروع مقرر يُقدَّم بشأن أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من حالات الأزمات، وخصوصا العراق. |
les pays qui sortent de situations de conflit, en particulier, sont confrontés à la nécessité de reconstruire les vies et les moyens d'existence. | UN | إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم. |
Il s'agit de combler un vide, de faire en sorte que les pays qui sortent de conflits ne se retrouvent pas demain dans la même situation. | UN | فالدور المناط بها دور محدد - وهو سد فجوة معيّنة وكفالة ألاّ تنـزلق البلدان الخارجة من الصراع مرة أخرى إلى الصراع. |
les pays qui sortent de décennies de conflit, comme Sri Lanka, ont besoin d'un appui pour renforcer les institutions démocratiques indispensables à l'état de droit, et à cet égard les interventions internationales porteuses de jugements peuvent être contreproductives. | UN | وتحتاج البلدان الخارجة من عقود من النزاع، مثل سري لانكا، إلى الدعم في مجال تعزيز المؤسسات الديمقراطية الذي يعد جوهريا لسيادة القانون، أما المشاركة الدولية التي تحدوها أحكام مسبقة فيمكن أن تكون غير مثمرة. |
Soulignant la nécessité de mettre en place un processus de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تهيئة عملية تسهل الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نموا، |
Pendant les dix ans de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul, il se pourrait que cette question domine le débat, parallèlement à celle de la transition sans heurt pour les pays qui sortent de la liste des PMA. | UN | ولذا يمكن أن تهيمن على العقد الحالي لتنفيذ برنامج عمل إسطنبول مسألة الإدراج في فئة أقل البلدان نمواً إلى جانب الانتقال السلس للبلدان الخارجة من هذه الفئة. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن وضع استراتيجية للانتقال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا()، |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن وضع استراتيجية للانتقال السلس بعد الخروج من وضع أقل البلدان نموا()، |
les pays qui sortent de conflit doivent faire face à des défis sans précédent et tant qu'ils ne les auront pas correctement déterminés ou relevés effectivement, les conflits risquent fort bien de reprendre. | UN | والبلدان الخارجة من الصراع تواجه مجموعة فريدة من التحديات وما لم تحدد هذه التحديات وتعالج بشكل فعال، ستكون هذه البلدان معرضة بدرجة كبيرة لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى العنف. |
Ayant à l'esprit sa résolution 59/209 du 20 décembre 2004 relative à une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها 59/209 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن استراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، |
les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. | UN | 142 - ويكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان التي هي بصدد الخروج من قائمة أقل البلدان نموا تولي زمام القيادة في وضع استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها الإنمائيين والتجاريين. |
Élaboration d'une stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la catégorie de pays les moins avancés | UN | صياغة استراتيجية للانتقال السلس للبلدان التي ترفع من قائمة أقل البلدان نموا |
1. Se félicite du rapport du Comité des politiques du développement sur les travaux de sa quatrième session7, des vues qui y sont exprimées concernant les critères d'identification des pays les moins avancés et du fait que l'on y reconnaît la nécessité de faciliter la transition pour les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés; | UN | " 1 - يرحب بتقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الرابعة(1)، وبالآراء الواردة فيه بشأن معايير تحديد أقل البلدان نموا والاعتراف بأهمية كفالة عملية انتقالية ميسّرة للبلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا؛ |
Le premier projet, A/59/L.47, comme l'indique le titre, défini les paramètres d'une nouvelle stratégie de transition sans heurt pour les pays qui sortent de la liste des pays les moins avancés. | UN | ومشروع القرار A/59/L.47 كما يشير عنوانه، يحدد معالم استراتيجية الانتقال السلس للبلدان بعد خروجها من قائمة أقل البلدان نموا. |
Il est également précisé que les pays qui sortent de la catégorie des PMA doivent impérativement prendre l'initiative d'élaborer des stratégies de transition harmonieuse, avec l'appui de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. | UN | ويشير كذلك إلى أنه من الأهمية بمكان للبلدان قيد الشطب من القائمة أن تتولى زمام القيادة في إعداد استراتيجيات للانتقال السلس بدعم من شركائها في التنمية والتجارة. |
La détermination de deux périodes de transition pour les pays qui sortent de la catégorie des PMA a son origine dans la résolution 46/206 de l'Assemblée générale, en date du 20 décembre 1991. | UN | 39 - ويعود تحديد فترتين انتقاليتين للبلدان التي ترفع أسماؤها من القائمة إلى قرار الجمعية العامة 46/206 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1991. |