Pour être réalisés, ils doivent être partagés par les pays représentés ici, dans le cadre d'une alliance entre les gouvernements, les forces politiques, les entreprises privées et les citoyens. | UN | وإذا كان لها أن تتحقق، فيجب أن تتشاطرها البلدان الممثلة هنا في تحالف للحكومات والقوى السياسية والقطاع العام والمواطنين. |
les pays représentés dans cette salle sont à l'évidence conscients de ces réalités. | UN | وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة. |
Nous exhortons les pays représentés en ces lieux à contribuer à sauvegarder l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Libye. | UN | و نحث البلدان الممثلة هنا على المساعدة في الحفاظ على استقلال ليبيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
Comme je l'ai dit dans la déclaration que j'ai prononcée l'année dernière, il n'y a vraiment pas de secrets pour les pays représentés dans cette salle. | UN | وكما علقت في خطابي للاجتماع السنوي، لا توجد أسرار في البلدان الممثلة هنا. |
Nous pourrions devenir bien plus forts dans la lutte contre le terrorisme si nous agissions vraiment tous ensemble, tous les pays représentés aux Nations Unies. | UN | كم نصبح أقويا إذا ما عملنا بصدق، نحن جميع البلدان الممثلة في الأمم المتحدة، في مكافحة الإرهاب. |
Mon pays, la Colombie, comme tous les pays représentés ici, fait également tout ce qu'il peut pour garantir, par exemple, l'accès universel aux soins de santé. | UN | ويبذل بلدي، كولومبيا، شأنه في ذلك شأن جميع البلدان الممثلة هنا، كل ما بوسعه لضمان الوصول العالمي إلى الرعاية الصحية. |
Une fois de plus, il faudra pour cela un énorme effort de collaboration entre les pays représentés ici aujourd'hui. | UN | ومرة أخرى سيقتضي اﻷمر جهدا تعاونيا هائلا بين البلدان الممثلة هنا اليوم. |
Il est encourageant de noter que l'urgence et l'actualité de ce problème sont reconnus par tous les pays représentés dans cette salle. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
Je suis sûr que tous les pays représentés dans cette instance seront favorables au projet de résolution et prendront les mesures appropriées pour l'appliquer pleinement. | UN | إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل. |
Le pouvoir de tous les pays représentés dans cette salle a ses limites. | UN | فقوة فرادى البلدان الممثلة هنا لها حدودها. |
Mon pays espère également que ce projet de résolution sera adopté par consensus, en tant qu'hommage rendu à tous les pays représentés à l'Assemblée générale, au cinquantenaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, qui sera célébré en 1995. | UN | وترجو كوستاريكا أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كرمز للتقدير لجميع البلدان الممثلة في الجمعية العامة عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي سيحتفل بها في ١٩٩٥. |
Nous espérons que ce fléau mondial dont tous les pays représentés ici sont des victimes en puissance sera, pour cette même raison, un facteur de cohésion et de coopération dans la lutte implacable que nous devons livrer pour l'éliminer. | UN | ويحدونا الأمل في أن تصبح هذه البلوى العالمية، التي يمكن أن تكون كل البلدان الممثلة هنا ضحايا لها، عاملا على التلاحم والتعاون في كفاحنا المستميت للقضاء عليها. |
Toutefois, une disposition à ce sujet à l'article 16 serait alors inapplicable étant donné que presque tous les pays représentés sont parties à la Convention de New York de 1958. | UN | غير أن حكما في المادة ١٦ لا يكون منطبقا في هـذه الحالة ، ﻷن كل البلدان الممثلة تقريبا أطراف في اتفاقية نيويورك لسنة ١٩٥٨ . |
Aujourd'hui, nous nous réunissons pour signer un Traité qui élimine ces essais une fois pour toutes et est le résultat des efforts déployés conjointement par presque tous les pays représentés à l'Assemblée, y compris tous les États actuellement dotés d'armes nucléaires. | UN | واليوم، نجتمع للتوقيع على معاهدة تمنع إجراء هذه التجارب منعا باتا، وهي نتاج الجهود المشتركة التي بذلتهـــا كل البلدان الممثلة في هذه الجمعية تقريبا، بما فيها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن. |
Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
Pour ces deux séminaires, on a réuni un groupe de représentants permanents en veillant à maintenir un équilibre géographique et culturel et en tenant compte de l'importance relative que les pays représentés accordent aux différents types de menaces. | UN | وقد اجتمع في الحلقتين الدراسيتين مجموعة من الممثلين الدائمين الذين عبَّر وجودهم عن توازن في الموقع الجغرافي، والخلفية الثقافية والأهمية النسبية التي تُعلقها البلدان الممثلة على مختلف التهديدات. |
Il a par ailleurs souligné que les nombreuses positions adoptées par les pays représentés ici ne seraient pas faciles à concilier et qu'un accord ne se ferait pas du jour au lendemain. | UN | كما أوضح صعوبة التوفيق بين العديد من المواقف المتباينة التي اعتمدتها البلدان الممثلة هنا وصعوبة التوصل إلى اتفاق بين عشية وضحاها. |
Il y a cinq ans, les pays représentés à l'ONU ont conclu des accords très importants pour l'humanité en vue de progresser dans la lutte contre la pandémie et d'y mettre fin, ainsi que d'améliorer la qualité de vie des séropositifs. | UN | منذ خمس سنوات خلت، أبرمت البلدان الممثلة في الأمم المتحدة اتفاقات بالغة الأهمية للإنسانية ترمي إلى إحراز تقدم في وقف الوباء وتحسين نوعية الحياة لمن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Pratiquement tous les pays représentés dans cette salle ont connu, directement ou indirectement, des conflits, internes ou entre États, depuis 1945. | UN | وقد عانت كل البلدان الممثلة تقريبا في هذه القاعة اليوم، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من الصراعات، داخل الدول أو فيما بينها، منذ سنة 1945. |
Les deux derniers jours ont été consacrés à un débat sur les possibilités offertes par l'utilisation de données démographiques en tant qu'instrument de sensibilisation dans les pays représentés et sur les obstacles rencontrés en la matière. | UN | وكُرس آخر يومين من حلقة العمل لبحث الفرص المتوافرة والقيود المفروضة في مجال استخدام المعلومات الديمغرافية كأداة للدعوة في البلدان الممثلة في حلقة العمل. |