L'on y indique néanmoins que les pays riches en ressources naturelles ne sont pas condamnés à une croissance lente, souvent imputable aux conflits. | UN | غير أنه يبين أن البلدان الغنية بالموارد ليس محتما عليها أن تعاني من النمو البطيء الذي كثيرا ما تسببه الصراعات. |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
Parmi les pays africains les moins développés, l'investissement reste essentiellement concentré dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا، يظل الاستثمار مركزا تركيزا طاغيا في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية. |
Tous les groupes de pays ont progressé dans ce domaine, avec une hausse plus importante dans les pays riches en ressources. | UN | وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد. |
les pays riches en ressources naturelles doivent mettre en place des mesures supplémentaires pour que la croissance profite à tous et soit équitable. | UN | ويتعين على البلدان الغنية بالموارد الطبيعية وضع مزيد من التدابير لتكفل أن يكون النمو فيها شاملاً ومنصفاً. |
les pays riches en ressources seront ainsi plus à même de percevoir des recettes des entreprises multinationales. | UN | وسيضمن ذلك زيادة قدرة البلدان الغنية بالموارد على تحصيل إيرادات من الشركات المتعددة الجنسيات. |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète largement l'évolution dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وإن متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا يعكس إلى حد كبير التطورات التي تشهدها البلدان الغنية بالموارد. |
Mais le seul moyen d'y parvenir est de faire en sorte que les pays riches en ressources biologiques aient la capacité de négocier des conditions d'accès correspondant à la valeur des ressources. | UN | لكن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا بضمان أن تكون البلدان الغنية بالموارد البيولوجية لديها القدرة على التفاوض بشأن الشروط التي تتعلق بالحصول على التكنولوجيا، وبما يعكس القيمة الحقيقية للموارد. |
les pays riches en ressources naturelles ont continué de recevoir l'essentiel de ces flux, la Guinée équatoriale, le Mozambique, le Myanmar, la République démocratique du Congo et le Soudan attirant chacun plus de 2 milliards de dollars d'investissements. | UN | وظلت البلدان الغنية بالموارد تحظى بالنصيب الأكبر من هذه التدفقات، إذ اجتذبت جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وغينيا الاستوائية وموزامبيق وميانمار أكثر من بليوني دولار كل منها على حدة. |
Les flux des capitaux privés vers le continent dépassent maintenant l'aide publique au développement, mais sont encore concentrés dans les industries extractives et les pays riches en ressources. | UN | وتتجاوز تدفقات رأس المال الخاص إلى القارة الآن المساعدة الإنمائية الرسمية، لكنها لا تزال تتركز في الصناعات الاستخراجية وفي البلدان الغنية بالموارد. |
Il faudrait aider les pays riches en ressources à éliminer les possibilités d'évasion fiscale et à mieux négocier leurs contrats d'extraction de ressources. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل الجهود لتعزيز قدرة البلدان الغنية بالموارد على سد المهارب الضريبية والتفاوض بشأن عقود استغلال الموارد. |
Plus concrètement, il faut resserrer la coopération internationale afin d'atténuer les effets préjudiciables de la concurrence en matière fiscale et d'empêcher la perte de recettes fiscales, en particulier dans les pays riches en ressources. | UN | ونحن نحتاج، تحديداً، لمزيد من التعاون الدولي بغية تخفيف المنافسة الضريبية الضارة والحد من هدر الإيرادات الضريبية، وخصوصاً في البلدان الغنية بالموارد. |
En 2003, par exemple, ils ont diminué dans les pays nouveaux membres de l'Union européenne et augmenté dans les pays riches en ressources de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
Les augmentations récentes des apports d'aide à l'Afrique tiennent pour une large part à la volonté d'alléger la dette d'un petit nombre de pays, et d'autre part les investissements directs étrangers se concentrent dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | وترجع الزيادات الأخيرة تدفقات المعونة إلى أفريقيا إلى حد كبير إلى تخفيف عبء الديون لمجموعة مختارة من البلدان، في حين تركزت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الغنية بالموارد. |
L'expérience passée montre combien les pays riches en ressources profitent de l'actuelle conjoncture favorable que connaissent les produits de base pour diversifier. | UN | 107 - وتشير التجارب السابقة إلى أهمية استفادة البلدان الغنية بالموارد من الطفرة الحالية للسلع الأساسية من أجل التنويع. |
En outre, une grande partie de ces investissements a été dirigée vers les pays riches en ressources minérales comme l'Angola, le Nigéria et le Tchad. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن القدر الأكبر من ذلك الاستثمار قد توجه إلى البلدان الغنية بالموارد المعدنية مثل تشاد ونيجيريا وأنغولا. |
les pays riches en ressources naturelles en tirent des revenus qui alimentent leur croissance et leur développement. | UN | 4 - في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية، تعد الإيرادات المتأتية من السلع الأساسية عاملا مهما في تحقيق النمو والتنمية. |
les pays riches en ressources doivent réaffirmer leur volonté politique d'aider les plus démunis dans les pays en développement et de s'attaquer plus efficacement aux problèmes mondiaux qui empêchent les pays d'atteindre leurs objectifs de développement durable. | UN | ودعا البلدان الغنية بالموارد إلى إظهار إرادة سياسية متجددة من أجل مساعدة المعوزين في العالم النامي، والتصدي بفعالية أكثر للتحديات العالمية التي تقوض قدرة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Ainsi, la transparence et la bonne gouvernance, qui sont essentielles dans tous les pays, deviennent d'autant plus indispensables dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | ومن ثم، فإن الشفافية والحكم الرشيد، وهما أمران أساسيان في أي بلد، يصبحان أكثر حتمية حتى في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية. |
6. Le financement du développement social dans les pays riches en ressources naturelles | UN | 6 - تمويل التنمية الاجتماعية في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية |