"les pays riches que" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الغنية
        
    Les catastrophes naturelles ne sont le lot d'aucune région déterminée de la planète. Elles frappent aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Et, de même que les statistiques et les indicateurs en général, les statistiques de genre sont beaucoup plus facilement accessibles dans les pays riches que dans les pays pauvres. UN وكما هو الحال بالنسبة للإحصاءات والمؤشرات عموماً، فإن الإحصاءات الخاصة بالفرق بين الجنسين هي أكثر توفراً في البلدان الغنية منها في البلدان الفقيرة.
    Modifier cet état de fait est un défi qu'il nous appartient à tous de relever, car il concerne aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN ويشكل تغيير تلك الصورة تحديا يجب علينا جميعا التصدي له لأن نتائجه تؤثر على البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Tant les pays riches que les pays pauvres ont la responsabilité de lutter contre la corruption et de renforcer la gouvernance et l'obligation de rendre des comptes. UN وتتحمل البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء المسؤولية عن مكافحة الفساد وتحسين الحكم والمساءلة.
    Cette inégalité affecte aussi bien les pays riches que les pays pauvres, et le problème est encore aggravé par la crise financière mondiale survenue en 2008. UN وتتأثّر البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء بالتفاوت، وقد فاقمت الأزمة المالية التي طالت العالم عام 2008 هذه المشكلة.
    L'ONU et d'autres organisations internationales doivent faire face à une nouvelle avalanche de problèmes, affectant aussi bien les pays riches que les pays pauvres. UN تواجه مجموعة كبيرة جديدة من المشاكل اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، مؤثرة على البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Nombre d'entre eux − aussi bien dans les pays riches que dans les pays pauvres − ont moins de temps, à cause du travail ou des tâches domestiques qui leur sont imposés ou du poids toujours plus lourd des exigences scolaires, pour exercer les droits visés à l'article 31. UN وبالنسبة للعديد من الأطفال في البلدان الغنية والفقيرة على السواء، يُستخدم عمل الأطفال أو العمل المنزلي أو تزايد المتطلبات التعليمية لتقليص الوقت المتاح للتمتع بهذه الحقوق.
    La crise de l'emploi ne fait que commencer et tant dans les pays riches que les pays pauvres, le nombre de personnes qui survivent au jour le jour ne fait qu'augmenter. UN ولا تزال أزمة العمالة في بدايتها، حيث تتزايد أعداد الناس الذين يكدحون كل يوم من أجل البقاء على قيد الحياة في البلدان الغنية والفقيرة معاً.
    On a eu tendance à surestimer les coûts que comporterait l'arrivée à maturité des concurrents, et à sousestimer les bénéfices à long terme d'un développement soutenu tant pour les pays riches que pour les pays en développement. UN وقد بولغ في تقدير التكاليف التي سينطوي عليها ظهور منافسين جدد، بينما أُبخس تقدير الفوائد التي ستعود في الأجل الطويل على كل من البلدان الغنية والبلدان النامية نتيجة للتنمية المطردة لهذه البلدان الأخيرة.
    La Commission devrait servir de moteur à l'établissement d'un véritable partenariat mondial pour le développement en invitant les partenaires à tous les niveaux à veiller à ce que le développement se traduisent par un progrès tant pour les pays riches que pour les pays pauvres. UN ويمكن للجنة أن تكون محركا للشراكة العالمية الحقيقية من أجل التنمية عن طريق إشراك الأطراف على جميع المستويات بحيث تضمن أن تسفر التنمية عن ظروف تكسب فيها البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    25. Paradoxalement, la mondialisation suscite des craintes aussi bien dans les pays riches que dans les pays pauvres, mais pour des raisons très différentes. UN 25- ومن المفارقات أن مخاوف العولمة تشيع بين البلدان الغنية والفقيرة على السواء، وإن كانت الأسباب شديدة الاختلاف.
    Elle a relevé avec plaisir que son financement a continué de s'améliorer, le taux de recouvrement des contributions dues par les États Membres ayant dépassé 90 pour cent, et elle appuie les efforts entrepris par l'ONUDI pour recouvrer des arriérés de contributions dus aussi bien par les pays riches que par les pays émergents. UN كما أعرب عن سرورها لأن وضع اليونيدو التمويلي تحسن باستمرار إذ تجاوز معدل تحصيل الاشتراكات المقررة ما نسبته 90 في المائة وعن دعمه لجهود اليونيدو الرامية إلى تحصيل الاشتراكات غير المدفوعة من البلدان الغنية والاقتصادات الناشئة على حد سواء.
    En outre, si les prix comparés au taux de change du marché pourraient être similaires dans des pays riches et dans des pays pauvres pour des marchandises facilement commercialisées, les prix de biens et services qui ne peuvent pas être facilement commercialisés sur le marché international, peuvent facilement être jusqu'à 50 fois supérieurs dans les pays riches que dans les pays pauvres. UN وأضاف أن الأسعار المقارنة على أساس أسعار الصرف السوقية قد تكون مماثلة بالنسبة للسلع التي يسهل تداولها، في البلدان الغنية والفقيرة بينما يمكن أن تصل أسعار السلع والخدمات غير القابلة للتداول بسهولة عبر الحدود في البلدان الغنية إلى 50 ضعف قيمتها في البلدان الفقيرة.
    En outre, comme l'a montré l'ouragan Katrina, les personnes vulnérables - en particulier les personnes pauvres, malades, âgées et marginalisées - paient le plus lourd tribut, tant dans les pays riches que dans les pays pauvres. UN بالإضافة إلى ذلك، وكما أثبت إعصار كاترينا، فإن الضعفاء - لاسيما الفقراء والمرضى والمسنين والمهمشين - يدفعون الثمن الأكبر، في البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    La crise financière mondiale frappe aussi bien les pays riches que les pays pauvres, mais les plus pauvres parmi les pauvres, le milliard de personnes les plus démunies, sont particulièrement vulnérables. UN إذ تؤثر الأزمة المالية العالمية على البلدان الغنية والفقيرة على السواء، ولكن أفقر الفقراء - من يسمون ببليون الحضيض - معرضون للخطر بشكل خاص.
    Le vieillissement de la population constitue un défi pour les gouvernements et les sociétés, et trop nombreuses sont les personnes âgées exclues du système social et marginalisées aussi bien dans les pays riches que dans ceux en développement. UN 50 - ومضى قائلاً إن شيخوخة السكان تشكّل تحدّياً للحكومات والمجتمعات، وهناك كثير جداً من المسنّين مهمشون ومستبعدون من النظام الاجتماعي، في البلدان الغنية والبلدان النامية على السواء.
    Il n'est pas surprenant que la fracture numérique entre genres recoupe dans une large mesure les disparités de revenu. L'accès aux TIC et leur utilisation par les hommes et les femmes sont beaucoup plus équitables dans les pays riches que dans les pays pauvres. UN ولا عجب في أن الفجوة الرقمية بين الجنسين تعكس إلى حد كبير الفرق في الدخل: فالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها من قبل الرجال والنساء هو أكثر إنصافا في البلدان الغنية منه في البلدان الفقيرة.
    En revanche, les taux de gaspillage alimentaire par habitant sont beaucoup plus importants dans les pays riches que dans les pays en développement: le consommateur d'Afrique subsaharienne ou d'Asie du Sud ou du Sud-Est gaspille chaque année entre 6 et 11 kg de nourriture, tandis que le consommateur d'Europe ou d'Amérique du Nord en gaspille entre 95 et 115 kg. UN وفي المقابل، يبلغ هدر الغذاء لكل فرد نسبة أعلى في البلدان الغنية منه في البلدان النامية: ففي الوقت الذي يهدر مستهلك من أفريقيا جنوب الصحراء أو جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا من 6 كيلوغرامات إلى 11 كيلوغراماً سنوياً، يهدر مستهلك من أوروبا وأمريكا الشمالية ما بين 95 و115 كيلوغراماً سنوياً.
    Un nouveau pacte vert mondial passe avant tout par l'engagement de toutes les parties à opérer d'importants investissements publics dans les énergies provenant de sources renouvelables afin de réaliser des économies d'échelle et d'apprentissage, de créer des emplois, tant dans les pays riches que dans les pays pauvres, et d'établir les bases d'une nouvelle phase de progrès économique et technologique mondial. UN ويتمثل الشرط الأساسي " للاتفاقية البيئية العالمية الجديدة " في التزام الجميع بتوفير استثمارات عامة ضخمة في الطاقة المتجددة لتحقيق وفورات الحجم الكبير والتعلم وتهيئة فرص للعمل في البلدان الغنية والفقيرة على السواء، وإرساء الأساس لمرحلة جديدة من التقدم الاقتصادي والتكنولوجي العالمي.
    La comparaison entre l'indicateur de développement humain et l'indicateur sexospécifique du développement humain permet de conclure que l'inégalité entre les sexes est un problème universel, qui persiste tant dans les pays riches que dans les pays pauvres (l'indicateur sexospécifique du développement humain est inférieur à l'indicateur de développement humain pour toutes les catégories de pays). UN ولــدى مقارنة الرقم القياسي للتنمية البشرية بالرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس، فإن أهم ما يستنتج من ذلك أن عدم المساواة بين الجنسين مشكلة عالمية، تسود في البلدان الغنية والفقيرة على السواء (قيم الرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس أدنى من قيم الرقم القياسي للتنمية البشرية في جميع فئات البلدان).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus