En présence d'une crise interne ou bilatérale, elle incite les pays voisins à faire preuve de retenue et contribue ainsi à circonscrire le conflit. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
Il est également essentiel d'assurer la coordination entre les activités du PNUD aux niveaux sous-régional et national. Il faut également que la Chine collabore avec les pays voisins à des activités communes visant à enrayer la propagation du virus du sida dans les zones frontalières. | UN | ولا بد أيضا من التنسيق بين أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دون الاقليمية والقطرية، ومن الضروري فضلا عن ذلك أن تتعاون الصين مع البلدان المجاورة على اتخاذ اجراءات مشتركة لمكافحة انتشار العدوى بهذا المرض في المناطق الحدودية. |
— Entrepris d'accélérer les efforts faits pour aider les pays voisins à améliorer leur sécurité et à faire face à la charge humanitaire qui leur est imposée. | UN | - تعهدوا بتعجيل الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان المجاورة على تحسين أمنها والتصدي للعبء اﻹنساني الذي فرض عليها. |
Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par le passage de la LRA dans les pays voisins à la fin décembre 2013. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عبور جيش الرب للمقاومة الحدود إلى البلدان المجاورة في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Une coopération bilatérale devrait être engagée avec les pays voisins à cet effet. | UN | وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
Certains pays en développement continuaient de perdre des parts de marché, à la fois sur leur marché intérieur et dans les pays voisins, à cause de la concurrence d'exportations subventionnées provenant de certains pays développés. | UN | وكانت ثمة حالات لبلدان نامية ظلت تخسر نصيبها من الأسواق، محلياً وفي البلدان المجاورة على السواء، بسبب الصادرات المعانة الأرخص الآتية من بلدان متقدمة معينة. |
45. Des mesures continuent d'être prises pour inciter les 1,7 million de réfugiés rwandais vivant dans les pays voisins à retourner volontairement chez eux. | UN | ٤٥ - وهناك جهود مستمرة لتشجيع ١,٧ مليون لاجئ رواندي يعيشون في البلدان المجاورة على العودة الى وطنهم بشكل طوعي. |
Pendant le séminaire, un nouveau programme de subventions pour la coopération SudSud dans le domaine de l'accréditation a été annoncé afin d'aider les pays voisins à renforcer les capacités des entités nationales de mise en œuvre. | UN | وخلال الحلقة الدراسية أُعلن عن برنامج منحٍ جديد للتعاون بين بلدان الجنوب في مجال الاعتماد بغية مساعدة البلدان المجاورة على بناء قدرات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ. |
Elle recommande en outre que soit créée une unité de formation qui, dans le cadre de l'ONU, aiderait les pays voisins à détecter les violations de l'embargo sur les armes. | UN | وتوصي فضلا عن ذلك بتكوين وحدة تدريبية لتقوم، داخل إطار الأمم المتحدة، بمساعدة البلدان المجاورة على رصد انتهاكات حظر الأسلحة. |
Il s'est notamment félicité des efforts menés par plusieurs gouvernements de la sous-région pour inciter leurs nationaux réfugiés dans les pays voisins à regagner leurs pays et de la gestion concertée entre plusieurs pays du problème des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وأعربت عن ارتياحها بصفة خاصة باتخاذ عدد كبير من حكومات دول المنطقة دون الإقليمية إجراءات لتحفيز رعاياها اللاجئين في البلدان المجاورة على العودة إلى بلدهم، ولقيام عدة بلدان على نحو متضافر بالتصدي لمشكلة اللاجئين والمشردين. |
Les membres du Conseil ont de nouveau lancé un appel au respect de la souveraineté libanaise et exhorté les pays voisins à s'abstenir de violer l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وأكد أعضاء المجلس دعوتهم إلى احترام سيادة لبنان، وحثوا البلدان المجاورة على الامتناع عن انتهاك السلامة الإقليمية للبنان. |
Les membres du Conseil ont à nouveau demandé que la souveraineté du Liban soit respectée, et ont exhorté les pays voisins à s'abstenir de toute violation de son intégrité territoriale. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعوتهم إلى احترام سيادة لبنان، وحثوا البلدان المجاورة على الامتنــاع عن انتهــاك سلامــة أراضيـــه. |
Pire encore, l'OTAN s'efforce, en combinant pressions et promesses diverses, d'accroître le nombre de ceux qui y participent et, en particulier, d'amener les pays voisins à s'associer à ses plans. | UN | على أن اﻷدهى من ذلك أن حلف شمال اﻷطلسي يحاول من خلال الجمع بين الضغوط والوعود المختلفة - توسيع نطاق عدد المشاركين في العدوان، وأن يجتذب إلى مخططاته البلدان المجاورة على وجه الخصوص. |
J'encourage également les pays voisins à veiller au respect de l'embargo sur les armes imposé par l'ONU à la Somalie et je les engage de nouveau à agir avec la plus grande retenue afin de ne pas mettre en péril les efforts de paix et de pas attiser l'instabilité régionale. | UN | وأناشد أيضا جميع البلدان المجاورة على أن تحترم حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال، وأكرر دعوتي بأن تمارس أقصى درجات ضبط النفس بغية عدم تقويض جهود السلام الجارية أو إذكاء حالة عدم الاستقرار في المنطقة. |
Il s'est notamment félicité de la mise en place dans plusieurs pays de la sous-région d'un cadre juridique et institutionnel de gestion des réfugiés et des personnes déplacées et des efforts menés par plusieurs Gouvernements de pays de la sous-région pour inciter leurs nationaux réfugiés dans les pays voisins à retourner chez eux. | UN | وأعربت عن اغتباطها بصفة خاصة بأن تم في كثير من دول المنطقة الفرعية إنشاء كادر قانوني ومؤسسي لإدارة شؤون اللاجئين والمشردين وللجهود التي تبذلها عدة حكومات لبلدان المنطقة الفرعية لحث لاجئيها الوطنيين في البلدان المجاورة على العودة إليها. |
Ce chiffre, inférieur aux prévisions, s'explique par le passage de la LRA dans les pays voisins à la fin décembre 2013. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عبور جيش الرب للمقاومة الحدود إلى البلدان المجاورة في نهاية كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٣. |
25. Le gouvernement thaïlandais approuve les efforts de l'ONUDI tendant à promouvoir la coopération Sud-Sud. Il a mis en place plusieurs grandes politiques pour aider les pays voisins à parvenir à un développement industriel durable. | UN | 25- وواصل كلمته قائلا إن حكومة تايلند تدعم جهود اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وقد وضعت عدة سياسات رئيسية تستهدف مساعدة البلدان المجاورة في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
:: Se félicite des résultats de la rencontre ministérielle régionale sur la sécurité aux frontières qui s'est tenue à Tripoli les 11 et 12 mars 2012, et souligne l'importance de poursuivre la coopération avec les pays voisins à cet égard; | UN | :: يرحب بنتائج الاجتماع الوزاري الإقليمي المتعلق بأمن الحدود، المعقود في طرابلس يومي 11 و 12 آذار/مارس 2012، ويؤكد أهمية مواصلة التعاون مع البلدان المجاورة في هذا الصدد؛ |
Une coopération bilatérale devrait être engagée avec les pays voisins à cet effet. | UN | وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |
Une coopération bilatérale devrait être engagée avec les pays voisins à cet effet. | UN | وينبغي استخدام التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض. |