"les pays voisins de l'afghanistan" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان المجاورة لأفغانستان
        
    • الدول المجاورة لأفغانستان
        
    • جيران أفغانستان
        
    Les saisies d'opiacés continuent de progresser, en particulier dans les pays voisins de l'Afghanistan. UN وما زال يزداد عدد ضبطيات المواد الأفيونية، وعلى وجه الخصوص في البلدان المجاورة لأفغانستان.
    Toutes les mesures devraient être prises en étroite coopération avec les pays voisins de l'Afghanistan. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات بالتشاور الوثيق مع البلدان المجاورة لأفغانستان.
    Il a été noté que les pays voisins de l'Afghanistan étaient inondés d'envois de drogues illicites qui provenaient de ce pays et traversaient leurs territoires. UN وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    les pays voisins de l'Afghanistan sont restés durement touchés par le trafic des opiacés. UN وظلَّت البلدان المجاورة لأفغانستان تتعرض بشدة للاتجار بالأفيونيات.
    Il faudrait également que les pays voisins de l'Afghanistan s'engagent et coopèrent dûment pour que l'objectif du programme soit atteint. UN وسيقتضي تحقيق هدف البرنامج أيضا إبداء مستويات كافية من المشاركة والتعاون من جانب الدول المجاورة لأفغانستان.
    Le Haut Conseil pour la paix jouera un rôle important dans tout règlement politique, ainsi que les pays voisins de l'Afghanistan. UN سيؤدي المجلس الأعلى للسلام دورا هاما في أي تسوية سياسية من هذا القبيل، مثله مثل جيران أفغانستان.
    les pays voisins de l'Afghanistan ont mentionné qu'ils appliquaient de nouvelles réglementations en matière de visas. UN وذكرت البلدان المجاورة لأفغانستان أنها تنفذ لوائح جديدة لمنح التأشيرات.
    La coopération économique régionale commence à faire partie intégrante des stratégies de mondialisation de presque tous les pays voisins de l'Afghanistan. UN ويصبح التعاون الاقتصادي الإقليمي جزءا من استراتيجيات العولمة في جميع البلدان المجاورة لأفغانستان تقريبا.
    L'évaluation repose également sur des discussions menées avec les États Membres concernés, notamment avec les pays voisins de l'Afghanistan. UN كما أن التقييم الذي أجراه الفريق يسترشد بالمباحثات التي دارت بينه وبين الدول الأعضاء المعنية، بما في ذلك المباحثات التي جرت في البلدان المجاورة لأفغانستان.
    Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement vers et via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans d'autres pays de destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب إلى البلدان المجاورة لأفغانستان وعبر هذه البلدان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد الأخرى،
    Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans les pays de destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد،
    40. Compte tenu des problèmes alarmants liés à l'usage de drogues par injection et au VIH/sida dans les pays voisins de l'Afghanistan, les activités de réduction de la demande ont considérablement augmenté. UN 40- وأدت المشكلة المقلقة المتمثلة في تعاطي المخدرات بالحقن وما يتصل بها من مشاكل الأيدز وفيروسه في البلدان المجاورة لأفغانستان إلى توسّع كبير في حافظة المكتب لمشاريع خفض الطلب.
    Nous avons le devoir d'aider le peuple afghan à revenir à une vie pacifique et digne et à ériger une barrière fiable pour endiguer l'agression entretenue par le trafic de l'héroïne et la culture du terrorisme international encouragée par les Taliban, qui mettent non seulement en danger les pays voisins de l'Afghanistan mais également ceux qui se trouvent loin de cette région. UN واجبنا هو مساعدة شعب أفغانستان في العودة إلى حياة كريمة ينعم فيها بالسلام وفي إقامة حواجز قوية تحميه من العدوان الذي يمول بالهروين ومن الإرهاب الدولي المنتشر بتشجيع من الطالبان، مما يهدد لا البلدان المجاورة لأفغانستان فحسب، بل أيضا البلدان الواقعة خارج المنطقة.
    les pays voisins de l'Afghanistan ont un rôle essentiel à jouer dans l'action menée pour appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afghan en vue de créer un État stable à l'intérieur de frontières sûres. UN 16 -على البلدان المجاورة لأفغانستان أن تضطلع بدور أساسي في دعم جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى بناء دولة مستقرة ذات حدود آمنة.
    Cette initiative a pour but de renforcer les capacités de contrôle des frontières, y compris la coopération transfrontière dans les pays voisins de l'Afghanistan, et d'appuyer la création de nouveaux services de répression en matière de drogues à Kaboul et dans d'importantes provinces afghanes, et d'instituer de nouveaux contrôles le long des frontières afghanes névralgiques. UN وتسعى هذه المبادرة إلى تعزيز القدرات على مراقبة الحدود بما في ذلك التعاون عبر الحدود في البلدان المجاورة لأفغانستان ودعم إيجاد وحدات جديدة لإنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات في كابل وفي المقاطعات الأفغانية المهمة وإقامة سبل جديدة للمراقبة على طول الحدود الأفغانية الرئيسية.
    Nous pensons que l'élaboration d'une stratégie globale dans le cadre de l'ONU reste essentielle, tout comme l'adoption de mesures visant à lutter contre le trafic illicite et la production de drogues en Afghanistan, conjointement avec les pays voisins de l'Afghanistan et, bien sûr, par le Gouvernement afghan lui-même. UN وترى روسيا أنه لا تزال هناك حاجة ماسة لوضع استراتيجية شاملة تحت إشراف الأمم المتحدة، وكذلك تدابير عملية، تشارك فيها البلدان المجاورة لأفغانستان والحكومة الأفغانية نفسها، لمحاربة التجارة والإنتاج غير المشروعين للمخدرات في أفغانستان.
    46. L'afflux le plus important au cours de la période considérée a eu lieu dans les pays voisins de l'Afghanistan, suite à l'intervention militaire dans ce pays. UN 46- كان أكبر تدفق جماعي للاجئين خلال الفترة التي يغطيها التقرير هو ذلك الذي شهدته البلدان المجاورة لأفغانستان في أعقاب التدخل العسكري في هذا البلد.
    Se félicitant en outre des efforts déployés par les pays voisins de l'Afghanistan, qui ont accueilli des millions de réfugiés afghans, en particulier des femmes et des enfants, et ont fourni une assistance humanitaire dans de nombreux domaines tels que l'éducation, la santé et les autres services de base, UN وإذ يرحب أيضا بجهود البلدان المجاورة لأفغانستان التي استضافت ملايين اللاجئين الأفغان، لا سيما النساء والأطفال، وقدمت مساعدات إنسانية في الكثير من المجالات، مثل التعليم والصحة والخدمات الأساسية الأخرى،
    Relever ces défis en Afghanistan est l'une des plus grandes priorités du Gouvernement américain, qui s'étend à la coopération avec les pays voisins de l'Afghanistan les plus touchés par les effets de la production et du trafic de drogues illicites en provenance de ce pays. Comme dans la région andine, il convient de réprimer ce trafic dans le cadre d'une approche régionale. UN 78 - وقال إن مواجهة هذه التحديات تمثل إحدى الأولويات الكبرى للحكومة الأمريكية، التي تمتد إلى التعاون مع البلدان المجاورة لأفغانستان الأكثر تأثراً بنتائج إنتاج وتهريب المخدرات غير الشرعية الآتية من هذا البلد.وكما حدث في منطقة الأنديز، لا بد من إحباط عملية التهريب هذه في إطار نهج إقليمي.
    Au plan de la coopération régionale, les pays voisins de l'Afghanistan partagent un intérêt commun à la sécurité et à la stabilité à long terme de l'Afghanistan et ils assument leur rôle dans la promotion du développement économique et social de l'Afghanistan. UN وفي مجال التعاون الإقليمي، تتقاسم الدول المجاورة لأفغانستان مصالح بالغة الأهمية في أمن أفغانستان واستقرارها على المدى الطويل وهي تؤدي دورها في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفغانستان.
    La Conférence de Téhéran a également été un symbole de coopération et de coordination entre les pays voisins de l'Afghanistan et les autres États intéressés de la région. UN وكان مؤتمر طهران كذلك مظهرا للتعاون والتنسيــق فيمــا بين جيران أفغانستان والدول اﻷخرى المعنية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus