"les pays vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الضعيفة
        
    • المجتمعات الضعيفة
        
    • البلدان المعرضة
        
    • للبلدان الضعيفة
        
    • البلدان القابلة للتأثر
        
    • البلدان قليلة المنعة
        
    • للبلدان المعرضة
        
    • والبلدان الضعيفة
        
    • البلدان المعرّضة
        
    Il faudrait indemniser les pays vulnérables pour qu'ils puissent faire face aux effets du changement climatique. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    D'un autre côté, elle a marginalisé beaucoup de pays, surtout les pays vulnérables. UN وأضاف أنها أدّت من ناحية أخرى إلى تهميش كثير من البلدان وخاصة البلدان الضعيفة.
    les pays vulnérables ne doivent pas être freinés par des conditions handicapantes ou une lourde dette extérieure. UN ويجب ألاّ تعوق الشروط المرهقة أو الديون الخارجية الثقيلة البلدان الضعيفة.
    En outre, à la demande du Département des affaires politiques, il a mis au point un projet sur le < < journalisme au service de la prévention des conflits > > qui devrait servir à former les journalistes dans les pays vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الإدارة، بناء على طلب من إدارة الشؤون السياسية، مشروعا عن " الصحافة التي تحول دون نشوب الصراعات " ، على أن يؤخذ به في تدريب الصحفيين في المجتمعات الضعيفة.
    Le présent rapport repose sur un principe analogue : les pays vulnérables aux conflits doivent résoudre leurs propres problèmes et les autres doivent les appuyer en conséquence. UN ويستند هذا التقرير إلى مبدأ محوري مماثل: وهو أن البلدان المعرضة للصراعات مطالبة بحل مشاكلها، ويجب علينا جميعا أن نساندها وفقا لذلك.
    Si les changements climatiques constituent un problème, ce n'est pas parce que les pays vulnérables ne sont pas assez résilients. UN فتغير المناخ مشكلة ليس لأن البلدان الضعيفة ليست لديها القدرة الكافية على التحمل.
    Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. UN إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة.
    Sans stratégies cohérentes de consolidation de la paix, les pays vulnérables ne peuvent pas échapper au cycle de violence. UN وبدون استراتيجيات متماسكة لبناء السلام قد لا تنجو البلدان الضعيفة من دائرة العنف.
    De même, le système des Nations Unies joue un rôle d'une importance tout aussi vitale en aidant les pays vulnérables à atteindre leurs objectifs. UN وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Le fardeau de la dette a créé un obstacle au développement, en particulier dans les pays vulnérables et moins avancés. UN لقد خلق عبء الديون عقبة في طريق التنمية، وخصوصا في البلدان الضعيفة اﻷقل نموا.
    Tous les organismes compétents largement présents dans les pays vulnérables UN جميع الوكالات ذات الصلة التي لها وجود ميداني واسع النطاق في البلدان الضعيفة
    Ce régime devra nécessairement comprendre un engagement à accroître le niveau du financement international destiné à faciliter l'adaptation dans les pays vulnérables. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    Deuxièmement, nous devons mettre sur pied un dispositif d'assurance mondiale pour aider les pays vulnérables à faire face aux effets du changement climatique. UN وثانيا، يجب علينا أن ننشئ مرفق تأمين عالمي ليسهم في مساعدة البلدان الضعيفة على التعافي من آثار تغير المناخ.
    Nous comprenons bien que cela pourrait entraîner une réduction des projets humanitaires dans les pays vulnérables de régions comme la nôtre. UN وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا.
    Exprimant sa profonde préoccupation face au nombre et à l'ampleur des catastrophes naturelles, aux immenses pertes en vies humaines et aux répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et environnemental pour les pays vulnérables dans le monde entier, UN إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية،
    Exprimant sa profonde préoccupation face au nombre et à l'ampleur des catastrophes naturelles, aux immenses pertes en vies humaines et aux répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et environnemental pour les pays vulnérables dans le monde entier, UN إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية،
    les pays vulnérables aux catastrophes doivent se voir donner la priorité dans tous les programmes de formation. UN وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب.
    les pays vulnérables peuvent aussi envisager que des stocks de sécurité alimentaire fassent partie intégrante de leur stratégie de sécurité alimentaire. UN ويمكن للبلدان الضعيفة أن تنظر أيضاً في جعل مخزونات الأمن الغذائي جزءاً لا يتجزأ من استراتيجياتها في مجال الأمن الغذائي.
    b) Définir avec clarté les critères retenus applicables aux pertes auxquelles font face ou risquent de faire face les pays vulnérables en raison des effets directs et indirects des changements climatiques, y compris les préjudices pouvant être considérés comme inévitables; UN (ب) التحديد الواضح لمعايير تحديد الخسائر التي تواجهها البلدان القابلة للتأثر والتي يُحتمل أن تواجهها جراء التأثيرات المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ، بما في ذلك ما يمكن اعتبارها أضراراً لا سبيل إلى تفاديها؛
    6. Engage la communauté internationale à accroître son appui aux stratégies d'adaptation, en particulier dans les pays vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, de façon à contribuer à l'action menée en faveur de la gestion des catastrophes, et encourage une coordination plus poussée entre les stratégies d'adaptation et les stratégies de gestion des catastrophes; UN " 6 - تحث المجتمع الدولي على زيادة دعم استراتيجيات التكيف، وخاصة في البلدان قليلة المنعة في مواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ، لكي تسهم في جهود إدارة الكوارث، وتشجع تعزيز التنسيق بين استراتيجيات التكيف واستراتيجيات إدارة الكوارث؛
    Une coopération accrue est nécessaire afin que les pays vulnérables aux catastrophes naturelles puissent bénéficier du soutien du Programme UN-SPIDER. UN وهناك حاجة إلى المزيد من التعاون حتى يتسنى للبلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أن تكون قادرة على الاستفادة من الدعم الذي يقدمه برنامج سبايدر.
    L'APD représente une part importante du financement extérieur pour les pays à faible revenu et dans les pays vulnérables tels que les pays les moins avancés, en particulier. UN وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية جزءا كبيرا من التمويل الخارجي للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان الضعيفة على وجه الخصوص ومنها مثلا أقل البلدان نموا.
    Malte a également œuvré pour que la communauté internationale aide les pays vulnérables, en particulier les petits États insulaires, à combattre les effets pernicieux des changements climatiques. UN وقال إن بلده عمل أيضاً من أجل ضمان أن يدعم المجتمع الدولي البلدان المعرّضة للأخطار، وخصوصاً الدول الجزرية الصغيرة، في التصدّي للأثر السلبي لتغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus