Elle a encouragé les Pays-Bas à continuer de combattre les incitations à la haine contre les groupes minoritaires. | UN | وحثت إستونيا هولندا على المضي قدماً في مكافحة التحريض ضد الأقليات. |
L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. | UN | وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية. |
Ce nouveau format de rapport a aidé les Pays-Bas à apprécier pleinement la portée de la Convention. | UN | ساعدت طريقة اﻹبلاغ الجديدة هذه هولندا على فهم نطاق اتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة على نحو أكمل. |
Il invite les Pays-Bas à s'aligner sur les objectifs fixés par l'Union européenne et à lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour atteindre cet objectif. | UN | وتدعو اللجنة هولندا إلى أن تتبنى الأهداف التي حدَّدها الاتحاد الأوروبي وأن تزود اللجنة في تقريرها المقبل بمعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لبلوغ هذا الهدف. |
Il exhorte les Pays-Bas à supprimer les exigences les plus strictes relatives au regroupement familial, qui constituent une violation aux obligations auxquelles il est tenu en vertu de l'article 16 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة هولندا إلى سحب اشتراطيها الأكثر صرامة بشأن تكوين الأسر وجمع شمل العائلة، واللذين يشكلان مخالفة لالتزامها بموجب المادة 16 من الاتفاقية. |
Les hommes et les femmes qui servent dans le service diplomatique ont donc des chances égales de représenter les Pays-Bas à l'étranger. | UN | ولذلك، فإن للرجال والنساء العاملين في خدمة وزارة الخارجية والسلك الدبلوماسي فرصاً متساوية في تمثيل هولندا في الخارج. |
L'objection faite par les Pays-Bas à la réserve formulée par les États-Unis d'Amérique au Pacte international relatif aux droits civils et politiques constitue un exemple particulièrement parlant : | UN | فالاعتراض الذي أبدته هولندا على تحفظ الولايات المتحدة الأمريكية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل مثالا بليغا على نحو خاص: |
Il engage les Pays-Bas à veiller à ce que les particularités de la violence familiale axée sur les femmes soient pleinement prises en considération dans l'élaboration du nouveau plan d'action contre la violence familiale pour 2011. | UN | وتحث اللجنة هولندا على أن تكفل المراعاة التامة لخصائص العنف العائلي الذي يستهدف المرأة لدى صياغة خطة العمل الجديدة لمكافحة العنف العائلي التي تبدأ في عام 2011. |
Le Comité engage également les Pays-Bas à respecter leurs obligations s'agissant de la protection de toutes les victimes de la traite indépendamment de leur volonté ou de leur capacité à coopérer à des procédures judiciaires. | UN | كما تحث اللجنة هولندا على الامتثال لالتزاماتها بتوفير الحماية لجميع ضحايا الاتجار بالبشر بغض النظر عن استعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية أو قدرتهم على القيام بذلك. |
Le Comité exhorte en outre les Pays-Bas à généraliser l'égalité entre les sexes à tous les niveaux du système éducatif, y compris dans les politiques d'enseignement continu, ainsi qu'à garantir un accès sans restriction à toutes les femmes tout au long de leur vie. | UN | كما تحث اللجنة هولندا على توسيع تعميم المنظور الجنساني في جميع مستويات النظام المدرسي، بما في ذلك سياسة التعلم مدى الحياة وكفالة الاستفادة الكاملة لجميع النساء من هذا التعليم طوال حياتهن. |
Il exhorte en outre les Pays-Bas à prévoir des méthodes de contrôle appropriées pour les femmes enceintes soupçonnées de trafic de drogue afin d'éviter qu'elles ne soient placées en détention à l'aéroport national. | UN | وتحث اللجنة هولندا على أن تستخدم الأساليب الملائمة لفحص النساء الحوامل اللواتي يشتبه في اتجارهن بالمخدرات من أجل تجنب احتجازهن في المطارات الوطنية. |
L'objection faite par les Pays-Bas à la réserve formulée par les États-Unis d'Amérique au Pacte international relatif aux droits civils et politiques constitue un exemple particulièrement parlant: | UN | فالاعتراض الذي أبدته هولندا على تحفظ الولايات المتحدة الأمريكية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل مثالا بليغا على نحو خاص: |
L'objection faite par les Pays-Bas à la réserve formulée par les États-Unis d'Amérique au Pacte international relatif aux droits civils et politiques constitue un exemple particulièrement parlant: | UN | فالاعتراض الذي أبدته هولندا على تحفظ الولايات المتحدة الأمريكية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل مثالاً بليغاً على نحو خاص: |
Il encourage par ailleurs les Pays-Bas à continuer de renforcer leur mécanisme national de promotion de la femme et à systématiser l'évaluation des effets des législations et des politiques sur les femmes et les analyses des budgets sous l'angle de la problématique hommes-femmes au sein des différents ministères, en donnant une vue d'ensemble des progrès qui auront été accomplis à ces égards dans leur prochain rapport. | UN | كما تشجع اللجنةُ هولندا على أن تواصل عملية تعزيز آليتها الوطنية للنهوض بالمرأة، وأن ترسخ الاستعمال المنهجي لتقييم الأثر الجنساني للتشريعات والقوانين والتحليل الجنساني للميزانيات فيما بين الوزارات المختلفة، وأن تقدم استعراضا للتقدم المحرز في تقريرها المقبل. |
Le Comité exhorte les Pays-Bas à redoubler d'efforts pour mettre fin à la discrimination exercée à l'encontre des femmes immigrantes, migrantes, noires, musulmanes ou autres, et des femmes appartenant à des minorités. | UN | 43 - وتحث اللجنة هولندا على تكثيف جهودها للقضاء على التمييز ضد المرأة المهاجرة والسوداء والمسلمة، وغيرها من نساء الأقليات. |
Le Comité exhorte en outre les Pays-Bas à évaluer les incidences sur les femmes de la législation et des politiques relatives au secteur social, ainsi que des réductions effectuées dans le budget alloué aux soins de santé, et d'accorder une attention particulière aux femmes âgées, aux mères célibataires et aux femmes handicapées. | UN | كما تحث اللجنة هولندا على إجراء تقييم جنساني لتشريعاتها وسياساتها في القطاع الاجتماعي، وكذلك للتخفيضات التي فرضتها على ميزانية الرعاية الصحية، وعلى إيلاء اهتمام خاص للمسنات والأمهات الوحيدات والنساء ذوات الإعاقة. |
Dans l'intervalle, le Comité exhorte les Pays-Bas à prendre des mesures immédiates pour réduire la mortalité maternelle parmi les demandeuses d'asile et à procurer aux femmes sans papiers des informations sur leurs droits et des informations pratiques sur la manière d'accéder aux services de soins de santé. | UN | وفي الوقت ذاته، تحث اللجنة هولندا على اتخاذ تدابير فورية لخفض الوفيات النفاسية بين طالبات اللجوء وتزويد النساء غير الموثّقات بمعلومات عن حقوقهن، وكذلك معلومات عملية عن الكيفية التي يمكن لهنّ الحصول بها على خدمات الرعاية الصحية. |
Il invite les Pays-Bas à revoir leur position consistant à ne pas rembourser aux femmes transgenres la pose d'implants mammaires. | UN | وتدعو اللجنة أيضا هولندا إلى إعادة النظر في موقفها بعدم رد تكاليف عمليات زرع الثدي التي تخضع لها مغايرات الهوية الجنسية. |
Il a engagé les Pays-Bas à poursuivre ses efforts visant à mettre en place des institutions nationales des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. | UN | ودعت هولندا إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تمتثل لمبادئ باريس(23). |
25. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé les Pays-Bas à ériger expressément la violence familiale en infraction. | UN | 25- ودعت اللجنة هولندا إلى إصدار تشريع ينص تحديداً على جريمة العنف المنزلي في هولندا(48). |
Le rôle actif joué par les Pays-Bas à cet égard au cours de la dernière Conférence d'examen du Traité sur le non-prolifération des armes nucléaires en témoigne à l'évidence. | UN | والدليل على ذلك الجهد الدور النشط الذي قامت به هولندا في هذا السياق خلال مؤتمر الاستعراض الأخير لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |