Il sert à lier les performances économiques à une utilisation rationnelle des ressources et à une distribution équitable des bénéfices au sein des générations et entre elles. | UN | وهو يربط الأداء الاقتصادي بالاستخدام الكفؤ للموارد وتوزيع الفوائد توزيعا عادلا داخل الأجيال وعبرها. |
les performances économiques après Monterrey se sont améliorées, mais pas suffisamment pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تحسن الأداء الاقتصادي بعد مونتيري لكنه لا يزال غير كاف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Après le redressement impressionnant de 1999, les performances économiques de la région se sont encore améliorées en 2000. | UN | إثر الانتعاش المشهود الذي تحقق في عام 1999، ازداد الأداء الاقتصادي للإقليم قوة في عام 2000. |
Mais, malgré une croissance soutenue, les performances économiques varient profondément d'un pays moins avancé à l'autre. | UN | ومع ذلك فرغم النمو المتواصل تفاوت الأداء الاقتصادي تفاوتاً شديداً بين أقل البلدان نمواً. |
les performances économiques s'améliorent, mais sont encore insuffisantes... | UN | تحسن الأداء الاقتصادي, ولكنه ما زال غير كاف .. |
Les années 90 ont connu le plus grand nombre de conflits depuis les indépendances, et les performances économiques ont été peu brillantes. | UN | وكانت التسعينيات أكثر السنوات المنكوبة بالصراعات منذ نيل الاستقلال, وكان الأداء الاقتصادي خلالها باهتا. |
les performances économiques des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en 2003 illustraient bien ces tendances. | UN | وقد عكس الأداء الاقتصادي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في عام 2003 هذه الاتجاهات. |
les performances économiques de la Côte d'Ivoire sont solides. | UN | 49 - ظل الأداء الاقتصادي في كوت ديفوار قويا. |
les performances économiques des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et de la Géorgie devraient rester disparates en 2013. | UN | 20 - من المتوقع أن يظل الأداء الاقتصادي في بلدان رابطة الدول المستقلة وجورجيا متفاوتا في عام 2013. |
De manière générale, les performances économiques du Rwanda continuent d'être sur la bonne voie. | UN | وعموما، لا يزال الأداء الاقتصادي لرواندا على الطريق الصحيح. |
L'indice de compétitivité mondiale établi par le Forum économique mondial a été utilisé pour évaluer les performances économiques. | UN | ويُستخدم مؤشر التنافسية العالمية للمنتدى الاقتصادي العالمي في تقييم الأداء الاقتصادي. |
Au cours de ces dernières années, des programmes d'ajustement structurel ont été introduits dans le souci d'améliorer les performances économiques du pays via la concurrence et les incitations fondées sur le jeu du marché. | UN | وبدأ في السنوات الأخيرة تنفيذ برامج التعديل الهيكلي بغرض تحسين الأداء الاقتصادي عبر المنافسة والحوافز القائمة على السوق. |
Lorsqu'un pays riche en ressources bien que situé dans une région pauvre du monde voit se succéder à sa tête des dictateurs militaires qui détournent près de 27 milliards de dollars, les performances économiques ne peuvent qu'en pâtir et les pauvres en souffrir. | UN | فحين تتوالى على الحكم في بلد غني بالموارد في جزء فقير من العالم جماعات من الدكتاتوريين العسكريين تقوم بنهب ما يصل إلى 27 بليونا من الدولارات من الأموال العامة، فالأرجح أن يعاني الأداء الاقتصادي ويعاني الفقراء نتيجة لذلك. |
43. Les modifications apportées à l'exploitation et au contrôle de gestion d'un actif d'infrastructure par un partenariat public-privé peuvent ne pas être une condition suffisante pour améliorer les performances économiques de l'actif. | UN | 43- وقد لا يكون التغيير في تشغيل أصل من أصول البنية الأساسية والتحكم فيه بواسطة الإدارة عن طريق إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص شرطاً كافياً لتحسين الأداء الاقتصادي لهذا الأصل الاقتصادي. |
Mue par les performances économiques sans précédent des pays du Sud, l'extension rapide de la connectivité électronique et les échanges dynamiques intra-Sud, la coopération Sud-Sud a poursuivi son développement. | UN | ويواصل التعاون فيما بين بلدان الجنوب نجاحه بفعل الأداء الاقتصادي غير المسبوق للجنوب، وتسارع وتيرة الربط الإلكتروني، وازدهار التجارة بين بلدان الجنوب. |
les performances économiques du pays ont commencé à se redresser à partir de 2004. Le PIB réel a cru de 4,2 % en 2007 tandis que les exportations ont augmenté et l'inflation contenue. | UN | وبالفعل فقد بدأ الأداء الاقتصادي للبلد بالتعافي ابتداءً من عام 2004، إذ سجل الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي نموا بلغ 4.2 في المائة عام 2007 في حين زاد حجم الصادرات وتم لجم التضخم. |
Bon nombre d'entre eux ont fait des investissements conséquents pour développer les infrastructures matérielles et les ressources humaines en vue d'améliorer les performances économiques et la productivité. | UN | كما وظفت بلدان كثيرة استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية المادية وتنمية الموارد البشرية لتحسين الأداء الاقتصادي والإنتاجية. |
les performances économiques s'améliorent, mais sont encore insuffisantes | UN | أولا - الأداء الاقتصادي: تحسن ولكن بدرجة غير كافية |
Toutefois, comme nous le savons maintenant, ce < < dividende de la paix > > ne s'est jamais matérialisé. Les années 90 ont connu le plus grand nombre de conflits depuis les indépendances, et les performances économiques ont été peu brillantes. | UN | ولكن كما نعرف الآن، لم تتحقق ' ' فوائد السلام`` هذه على الإطلاق: فالتسعينات كانت أكثر السنوات التي تفشت فيها الصراعات منذ فترة الاستقلال، كما كان الأداء الاقتصادي باهتا. |
les performances économiques dynamiques de plusieurs pays en développement, surtout en Asie, ont transformé la carte géoéconomique du monde. | UN | الأداء الاقتصادي الدينمي لعدد من البلدان النامية، خاصة في آسيا، أحدث تحولا في خارطة العالم الجغرافية - الاقتصادية. |