Protection rapprochée de toutes les personnalités en visite à la FINUL ayant au moins rang de sous-secrétaire général | UN | توفير حماية مباشرة للمسؤولين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها ممن يزورون البعثة |
26. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à M. Bustamante, M. Diène et M. Kasanda: | UN | 26- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على السيد بوستامانتي والسيد ديين والسيد كاسندا: |
45. À sa cinquanteseptième session, la Commission a entendu des déclarations faites par les personnalités suivantes qu'elle avait invitées: ¶ | UN | 47- استمعت اللجنة أثناء دورتها السابعة والخمسين إلى بيانات أدلى بها المتحدثون الضيوف التالية أسماؤهم: |
ii) Les responsables municipaux, les personnalités éminentes, les politiciens nationaux et locaux, les maires, les conseillers; | UN | ' ٢ ' القادة المدنيون والشخصيات المرموقة والسياسيون على المستويين الوطني والمحلي والعُمد ورؤساء البلديات؛ |
La date de ce débat approchant, j'aimerais de nouveau engager les personnalités politiques éminentes à intervenir devant la Conférence. | UN | وبما أننا نقترب من ذلك الاجتماع، أود أن أُناشد من جديد كبار الشخصيات السياسية إلى مخاطبة المؤتمر. |
Le Département a aussi facilité les contacts entre les médias et les personnalités éminentes qui participaient à la Conférence. | UN | كما ساعدت اﻹدارة في وضع الترتيبات الخاصة بوسائط اﻹعلام فيما يتعلق بالشخصيات البارزة التي حضرت المؤتمر. |
les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent observer la plus grande discrétion sur toutes les questions officielles. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء في مهمة أقصى قدر من الحصافة فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
Du matériel et du mobilier seront aussi nécessaires pour les personnalités officielles et pour les fonctionnaires. | UN | وسيلزم أيضا توفير الأثاث والمعدات للمسؤولين والموظفين. |
Du matériel et du mobilier seront aussi nécessaires pour les personnalités officielles et pour les fonctionnaires. | UN | وسيلزم أيضا توفير الأثاث والمعدات للمسؤولين والموظفين. |
Du matériel et du mobilier seront aussi nécessaires pour les personnalités officielles et pour les fonctionnaires. | UN | وسيلزم أيضا توفير الأثاث والمعدات للمسؤولين والموظفين. |
32. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à Mme McDougall, M. Stavenhagen et M. Toope: | UN | 32- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة ماكدوغل والسيد ستافنهاغن والسيد توبي: |
42. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, lors des 5e et 6e séances, le 20 septembre 2006, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à Mme Ertürk et Mme Huda: | UN | 42- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك في الجلستين 5 و6 المعقودتين في 20 أيلول/سبتمبر 2006، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة إرتورك والسيدة هُدى: |
58. Au cours du dialogue interactif qui a suivi, les personnalités suivantes ont fait des déclarations et posé des questions à M. Despouy, M. Hunt, Mme Jahangir, M. Nowak et Mme Zerrougui: | UN | 58- وفي أثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على السيدة زروقي والسيد ديسبوي والسيد نوفاك، والسيدة جاهانغير والسيد هنت: |
À sa cinquante-sixième session, la Commission a entendu des déclarations faites par les personnalités suivantes qu'elle avait invitées : | UN | 34- استمعت اللجنة، أثناء دورتها السادسة والخمسين، إلى بيانات أدلى بها المتحدثون الضيوف التالية أسماؤهم: |
46. Ont également pris la parole devant la Commission, au cours de sa cinquanteneuvième session, les personnalités suivantes qu'elle avait invitées: | UN | 46- كما أدلى المتحدثون الضيوف التالية أسماؤهم ببيانات أمام اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين: |
Le secteur privé y a également participé, ainsi que les Imams de mosquées, les personnalités influentes et les conseils locaux. | UN | بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية. |
Presque tous les gouvernements et les personnalités importantes avaient fermement condamné cet incident. | UN | وأدانت جميع الدول والشخصيات المعروفة تقريبا هذا الحدث بشدة. |
A été responsable du programme de recherche et des entretiens avec les universitaires, les responsables politiques et les personnalités du secteur privé. | UN | وقاد البرنامج البحثي، وأشرف على المقابلات التي أجريت مع كبار الشخصيات في الأوساط الأكاديمية والدوائر الحكومية والقطاع الخاص. |
Le Département a aussi facilité les contacts entre les médias et les personnalités éminentes qui participaient à la Conférence. | UN | كما ساعدت ادارة شؤون الاعلام في وضع الترتيبات الخاصة بوسائط الاعلام فيما يتعلق بالشخصيات البارزة التي حضرت المؤتمر. |
les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent observer la plus grande discrétion sur toutes les questions officielles. | UN | يمارس المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة أقصى قدر من التكتم فيما يتعلق بجميع مسائل العمل الرسمي. |
Objectif de l'Organisation : Protéger les fonctionnaires, les représentants, les personnalités de passage et les autres visiteurs dans l'enceinte de l'Organisation des Nations Unies et prévenir les dommages pouvant survenir aux biens de l'ONU. | UN | هدف المنظمة: حماية الموظفين، والوفود، وكبار الشخصيات الزائرة، وغيرهم من الزائرين داخل أماكن عمل الأمم المتحدة، ومنع الإضرار بممتلكات الأمم المتحدة. |
La ligne directrice de cette politique est de privilégier les principes plutôt que les personnalités ou des groupes de personnes. | UN | وقال إن المبدأ الإرشادي الوارد في السياسة العامة يتضمن التعامل مع المبدأ بدلاً من الشخصيات أو جماعات من الأشخاص. |
Par ailleurs, il n'existe pas d'exception pour les personnalités, même si une affirmation porte sur les actes publics d'un fonctionnaire. | UN | وفضلا عن هذا، فإنه لا توجد استثناءات للشخصيات العامة، حتى إذا تعلق ادعاء بالأعمال العامة لموظف عام. |
les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission sont comptables à l'Organisation de la façon dont ils s'acquittent de leurs fonctions. | UN | المساءلة المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة مسؤولون أمام الأمم المتحدة عن أداء مهامهم على الوجه السليم. |
les personnalités suivantes ont été invitées et ont pris parole en tant qu'intervenants : | UN | ووجهت الدعوة إلى الشخصيات التالية التي أدلت بكلمات كمشاركة في المناقشة: |
les personnalités invitées étaient qualifiées pour présenter un exposé général sur les conclusions de l'étude du fait de leur participation aux travaux de recherche et de leur appartenance au groupe consultatif créé dans le cadre de l'étude. | UN | وتمكن أعضاء حلقة المناقشة من تقديم لمحة عامة بشأن نتائج الدراسة بناء على خبرتهم في عملية البحث وكجزء من فريق الدراسة الاستشاري. |
En ce qui concerne les procès en diffamation, il importe de prendre en considération l’importance d’un débat politique libre dans une société démocratique et le fait que les personnalités publiques sont – plus que les particuliers – exposées aux critiques. | UN | وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب ﻷهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي، وإلى أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد بالمقارنة مع اﻷفراد بصفتهم الشخصية. |