En outre, en raison de leur difficulté à communiquer, les personnes atteintes d'un handicap sensoriel risquent d'être victimes de violences du fait que leurs agresseurs pensent qu'elles ne pourront pas les dénoncer. | UN | وقد تؤدي العقبات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة الحسية من التواصل إلى الاعتقاد بأنهم غير قادرين على تقديم شكوى. |
Enquêtes du Département du recensement et des statistiques (C & SD) sur les personnes atteintes d'un handicap ou d'une maladie chronique | UN | الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة |
Il existe 33 établissements où peuvent être internées les personnes atteintes d'un handicap psychosocial. | UN | وثمة 33 مؤسسة لإيواء ورعاية الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية. |
§ 2 Les personnes lourdement handicapées sont les personnes atteintes d'un handicap important dû à une maladie physique ou mentale permanente, à une blessure ou à une déficience. | UN | الفقرة 2: الناس ذوو الإعاقات الشديدة هم الأشخاص الذين يعانون من إعاقة كبيرة بسبب مرض أو إصابة أو عيب جسدي أو عقلي دائم. |
Il a ordonné la mise à disposition d'aidants pour les personnes atteintes d'incapacités graves dans l'enseignement. Il a en outre alloué des fonds supplémentaires à l'éducation spéciale, au développement des compétences et aux services visant à aider les personnes handicapées à devenir économiquement indépendantes. | UN | وقد أمرت بتوفير مساعدين شخصيين لمرافقة الأشخاص الذين يعانون من صعوبات شديدة والذين يشكلون جزءا من النظام التعليمي العام، وخصصت المزيد من الأموال للتعليم الخاص والتدريب على المهارات والمنح والخدمات التي تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
Si un quelconque élément du réseau ne répond pas à cette obligation, les personnes atteintes d'une incapacité ne seront pas en mesure de tirer avantage des autres éléments. | UN | وإذا ما أخل أي من عناصر هذه الشبكة بهذا الالتزام، لن يتمكن هؤلاء الأشخاص من جني الفوائد التي تحققها لهم العناصر الأخرى. |
En outre, les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle sont surreprésentées dans les statistiques sur la santé mentale et la dépendance. | UN | ثم إن الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية يمثلون نسبة مرتفعة نسبياً في الإحصاءات المتعلقة بالصحة العقلية والإدمان. |
À l'avenir, lorsqu'on débattra des moyens envisageables pour prévenir les attaques contre les personnes atteintes d'albinisme, il sera intéressant de réfléchir aux causes profondes de la discrimination dont sont victimes les personnes handicapées. | UN | ومن شأن معالجة الأسباب الجذرية للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة أن توفر الاستنارة لمناقشة مسألة إيجاد طرائق لمنع الاعتداءات على الأشخاص المصابين بالمهق في المستقبل. |
Au regard de la Convention des droits des personnes handicapées, les personnes atteintes d'albinisme pourraient être considérées comme handicapées. | UN | 78- وفي إطار اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يمكن اعتبار الأشخاص المصابين بالمَهَق أشخاصاً ذوي إعاقة. |
Ces initiatives ont permis d'introduire progressivement des mesures qui permettront à toutes les personnes atteintes d'un handicap d'accéder à la technologie sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | وقد مكنت هذه الإجراءات من التنفيذ التدريجي لتدابير ضمان استفادة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في تكافؤ الفرص في الوصول إلى التكنولوجيا. |
En outre, le Gouvernement a participé au financement des formations de réadaptation pour les personnes atteintes d'un handicap visuel acquis et de lésions de la moelle épinière. | UN | وفضلاً عن ذلك، خصصت الحكومة أموالاً لدعم التدريب لغرض إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية المكتسبة والإعاقة الناشئة عن إصابة النخاع الشوكي. |
Elle énonce que le Gouvernement doit protéger les personnes handicapées, et en particulier les femmes handicapées et les personnes atteintes d'un handicap intellectuel, contre toutes les formes de délaissement, de maltraitance et de violence. | UN | وتنص السياسة على أن تسعى الحكومة إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة النساء ذوات الإعاقة والأشخاص ذوي العاهات الذهنية من جميع أشكال الإهمال والإيذاء والعنف. |
294. Le Comité est préoccupé de ce que l'État partie n'a pas connaissance de la discrimination généralisée dont souffrent les personnes atteintes d'albinisme. | UN | 294- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف ليست على علم بانتشار التمييز ضد الأشخاص ذوي المهق. |
19. Le Comité est préoccupé de ce que l'État partie n'a pas connaissance de la discrimination généralisée dont souffrent les personnes atteintes d'albinisme. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف ليست على علم بانتشار التمييز ضد الأشخاص ذوي المهق. |
2. L'enquête a également recueilli des informations sur les personnes atteintes d'un handicap intellectuel résidant en institution ou à domicile. | UN | 2- وجمعت الدراسة الاستقصائية أيضاً معلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية المقيمين في مؤسسات وبين أسر معيشية. |
La représentante du Comité des droits des personnes handicapées a indiqué que les personnes atteintes d'un handicap psychosocial ou intellectuel étaient privées d'accès au processus électoral dans de nombreux pays. | UN | 83 - كما أشار ممثل اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية والفكرية محرومون من المشاركة في العملية الانتخابية في بلدان كثيرة. |
Cette campagne a pour but de convaincre les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle qu'elles font partie intégrante de la société et de changer la vision que la population peut avoir des handicaps mentaux. | UN | الهدف من هذه الحملة هو جعل الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية يشعرون بأنهم مدمجون في المجتمع وتغيير التصورات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية. |
Au Brésil, l'organisation dirige deux centres thérapeutiques, un centre de réadaptation et un foyer résidentiel pour les personnes atteintes d'un handicap mental. | UN | وعلى الشاكلة نفسها، تدير رابطة روزيتا للبيت العائلي في البرازيل مجموعتين علاجيتين إحداهما هي مركز لإعادة التأهيل والأخرى دار لإقامة الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة العقلية. |
L'organisation est consciente des problèmes particulièrement difficiles auxquels sont confrontées les personnes atteintes d'épilepsie dans les régions en développement où la difficulté à obtenir un diagnostic, des soins médicaux et des médicaments peut mettre leur vie en péril. | UN | تدرك المنظمة المشاكل الشديدة الصعوبة التي يواجهها المصابون بالصرع في المناطق النامية حيث يمكن أن تؤثر إمكانية الحصول على خدمات التشخيص والرعاية الطبية وتوافر الأدوية تأثيرا ضارا على حياة الأشخاص الذين يعانون من الصرع. |
Notant que, dans de nombreuses parties du monde, la situation des droits de l'homme des personnes atteintes d'albinisme reste mal connue, et reconnaissant qu'il importe de développer la connaissance et la compréhension de l'albinisme afin de combattre la discrimination et la stigmatisation générales dont sont l'objet les personnes atteintes d'albinisme, | UN | وإذ يلاحظ أن الوعي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، في كثير من مناطق العالم، لا يزال محدوداً، وإذ يدرك أهمية زيادة الوعي بالمَهَق وفهمه من أجل مكافحة ما يتعرض له هؤلاء الأشخاص من تمييز ووصم على نطاق العالم، |