"les personnes de moins de" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص دون سن
        
    • الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • الأطفال دون سن
        
    • من تقل أعمارهم عن
        
    • للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن
        
    • للأطفال دون سن
        
    • من يقل عمرهم عن
        
    • الأشخاص الذين يقل عمرهم عن
        
    • للأشخاص دون سن
        
    • كانوا دون سن
        
    les personnes de moins de 18 ans condamnées à une peine de prison ferme étaient très peu nombreuses. UN وإن عدد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحكوم عليهم بالسجن قليل جداً.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Au titre de cette loi, les personnes de moins de 16 ans et de plus de 65 ans ne peuvent pas être assurées contre les accidents du travail. UN وبموجب هذا القانون، فإن الأشخاص دون سن 16 سنة وأكثر من سن 65 لا يجوز التأمين عليهم ضد إصابة العمل.
    Il prend note en outre de l'information que lui a fournie la délégation, à savoir que selon l'interprétation de la législation par les tribunaux les personnes de moins de 18 ans sont généralement considérées comme des enfants. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن المحاكم تفسر عموماً هذا القانون على أنه يشمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بوصفهم أطفالاً لجميع الأغراض.
    Des renseignements à jour devraient également être fournis concernant les mesures prises pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention pour les personnes de moins de 18 ans. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Les données devraient couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans et être ventilées par sexe et par groupe d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والفئة التي ينتمي إليها الأطفال المحتاجون إلى حماية خاصة.
    ii) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas détenues avec des adultes; UN `2` ضمان عدم سجن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع البالغين؛
    Toutes les personnes de moins de 30 ans ont besoin du consentement de leurs deux parents pour se marier. UN 21 - ويحتاج جميع الأشخاص دون سن الـ 30 إلى موافقة كلا الأبوين على زواجهم.
    En outre, le système établit une distinction entre les personnes de moins de 18 ans et les autres. UN وعلاوة على ذلك، يتم التمييز بين الأشخاص دون سن الثامنة عشرة ومن هم فوقها.
    La Convention No 182 s'applique à toutes les personnes de moins de 18 ans. UN 60 - وأضاف أن الاتفاقية رقم 182 تنطبق على جميع الأشخاص دون سن 18.
    298. Le Comité constate avec préoccupation que les personnes de moins de 18 ans ne peuvent pas exercer pleinement leur droit à la liberté d'association. UN 298- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حرية الأشخاص دون سن 18 عاما في تكوين جمعيات مقيدة.
    Il s'est enquis des actions que le pays envisageait d'entreprendre pour modifier la législation afin d'interdire l'emploi de toutes les personnes de moins de 18 ans à des travaux dangereux. UN واستفسرت عن الأنشطة التي تعتزم دومينيكا الاضطلاع بها لتغيير أو تعديل تشريعاتها من أجل ضمان حظر الأعمال الخطرة على جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence d'un processus de compilation efficace, systématique et globale des données concernant l'ensemble des domaines visés dans la Convention pour toutes les personnes de moins de 18 ans. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للافتقار إلى تجميع للبيانات يتسم بالكفاءة والانتظام والشمول بشأن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية بالنسبة لجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    761. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce toutes les personnes de moins de 18 ans bénéficient d'une protection identique en vertu de la Convention. UN 761- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة على حماية متساوية في إطار الاتفاقية.
    Ils se sont inquiétés, cependant, de l'absence de tribunaux pour mineurs et de procédures adaptées permettant de prendre en charge les personnes de moins de 18 ans suspectées ou accusées d'infractions. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود نظام محاكم للأحداث وإجراءات مناسبة للتعامل مع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً يشتبه في ارتكابهم جرائم أو يتهمون بها.
    190. En vertu des dispositions mentionnées ci-dessus, en règle générale, les adultes peuvent contracter mariage conformément à la loi hongroise, tandis que les personnes de moins de 18 ans ne peuvent le faire que dans des cas exceptionnels, en apportant les garanties voulues. UN 190- ووفقاً لما ذكر أعلاه، وكقاعدة رئيسية، يجوز للأشخاص الراشدين الزواج على أساس القانون الهنغاري، وأما الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة فلا يجوز لهم ذلك إلاّ في حالات استثنائية، مع ضمانات مناسبة.
    Le Comité recommande en outre que les personnes de moins de 18 ans qui ont été admises dans des instituts militaires supérieurs soient exemptées du service militaire obligatoire en cas de conflit et qu'elles ne soient pas soumises à la discipline et aux sanctions militaires. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بإعفاء الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين قُبلوا في معاهد عسكرية عليا من الخدمة العسكرية الإجبارية في حال اندلاع أعمال القتال بعدم إخضاعهم للتأديب العسكري والعقاب.
    Il y aurait lieu, en particulier, de recueillir des données sur les personnes de moins de 18 ans qui fréquentent l'école militaire Liceo Militar Acosta Ñu. UN وينبغي بالخصوص جمع تلك البيانات عن الأطفال دون سن الثامنة عشرة في مدرسة " أكوستا نيو " العسكرية.
    les personnes de moins de 45 ans représentent 75 % des habitants et celles de moins de 15 ans, 45 %. UN فنسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن 45 سنة تبلغ 75 في المائة، ونسبة من تقل أعمارهم عن 15 سنة تبلغ 45 في المائة.
    a) L'abolition par l'État partie de la peine de mort pour toutes les personnes de moins de 18 ans; UN إلغاء الدولة الطرف عقوبة الإعدام بالنسبة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة؛
    g) Veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans en conflit avec la loi aient accès à l'aide juridique gratuite ainsi qu'à des mécanismes de plainte indépendants et efficaces; UN (ز) ضمان مساعدة قانونية مجانية وآليات تظلم فعالة ومستقلة للأطفال دون سن 18 سنة؛
    – Les États parties veilleront à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées dans leurs forces armées ni autorisées à participer à des hostilités; UN - تكفـل الدول اﻷطراف عــدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في قواتها المسلحة، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية؛
    En 2007, 17% à 18% des couples dont le mari avait entre 40 et 64 ans partageaient les tâches domestiques ; chez les personnes de moins de 25 ans, ce chiffre était de 29% et chez les 25-39 ans de 27%. UN ففي عام 2007، كان 17 إلى 18 في المائة من الأسر، حيث يتراوح عمر الرجل ما بين 40 و 64 سنة، يتشاركون في الأعمال المنزلية؛ وبلغت هذه النسبة 29 في المائة لدى الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 25 سنة، و 27 في المائة لدى الذين تتراوح أعمارهم بين 25 و 39 سنة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes de formation professionnelle et de réinsertion pour les personnes de moins de 18 ans ayant été emprisonnées. UN كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم.
    La loi sur le travail interdit les heures supplémentaires et le travail de nuit pour les personnes de moins de 18 ans, les femmes enceintes, les femmes pendant la période postnatale jusqu'à un an, et les femmes qui allaitent pendant toute la période de l'allaitement. UN ويحظر قانون العمل تشغيل العمال ساعات إضافية أو تشغيلهم ليلاً إذا كانوا دون سن 18 سنة، وكذلك النساء الحوامل والنساء أثناء فترة ما بعد الوضع لمدة سنة، والنساء المرضعات أثناء فترة الإرضاع بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus