i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial; | UN | " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
j) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial ; | UN | (ي) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : | UN | " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
L'évaluation participative montre que les personnes en situation de pauvreté aimeraient être en mesure de participer davantage au processus même de développement. | UN | ويؤكد التقييم التشاركي أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يرغبون في الإسهام على نطاق أوسع في عملية التنمية بذاتها. |
Ddes consultations régulières avec les personnes en situation d'extrême pauvreté, sur la base de méthodes de travail élaborées avec elles et avec les organisations dans lesquelles elles s'expriment;. | UN | إجراء مشاورات منتظمة مع الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع، استناداً إلى أساليب العمل التي شاركوا في وضعها بالتعاون مع المنظمات التي تعبِّر فيها عن آرائها؛ |
Il s'agit de mettre en évidence les obstacles à l'intégration sociale des groupes, à savoir en particulier, dans le présent rapport, les enfants et les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les autochtones, les migrants et les personnes en situation de conflit, les difficultés propres aux femmes étant dûment prises en considération. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول إندماج هذه الفئات في المجتمع. وتشمل الفئات المعنية التي يتناولها التقرير الأطفال والشباب؛ والمسنين؛ والمعوقين؛ والسكان الأصليين؛ والمهاجرين؛ ومن يعيشون في ظل الصراعات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتحديات التي تخص كلا من الجنسين على حده. |
b) L'adoption du Plan national d'urgence sociale (2005-2007) visant à atténuer les effets de la crise économique de 2002 sur les personnes en situation d'extrême pauvreté; | UN | (ب) اعتماد الخطة الوطنية للطوارئ الاجتماعية (2005-2007) بهدف تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2002 على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع؛ |
g) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur des enfants et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux ; | UN | (ز) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
Cela est dû en partie au fait qu'il y a eu deux bonnes saisons des pluies (deyr 2009 et gu 2010), à l'atténuation des effets de la crise économique de 2009 et à l'adoption d'une nouvelle méthode pour dénombrer les personnes en situation critique dans le cadre de l'évaluation de la saison gu de 2010. | UN | وهذا يعزى جزئيا إلى موسمين مطيرين جيدين (موسم دير 2009 وموسم غو 2010)، وإلى تناقص حدة الأزمة الاقتصادية لعام 2009، واعتماد منهجية جديدة لحساب الأشخاص الذين هم في حالة أزمة في أثناء موسم غو 2010. |
i) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux; | UN | " (ط) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
j) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent de repérer les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte, conformément à leurs obligations et engagements internationaux, du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial; | UN | (ي) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتوفير حماية خاصة لهم، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
h) Demande instamment aux États de veiller à ce que les modalités de rapatriement permettent d'identifier les personnes en situation de vulnérabilité, en particulier les personnes handicapées, et de leur offrir une protection spéciale, et de tenir compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et du regroupement familial, conformément à leurs obligations et engagements internationaux; | UN | (ح) تحث الدول على كفالة أن تسمح آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية بتحديد الأشخاص الذين هم في حالة تجعلهم عرضة للخطر، وتوفير حماية خاصة لهم، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وأن تراعي، بما يتسق مع واجباتها والتزاماتها الدولية، مبدأ مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول ولم شمل الأسر؛ |
5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité, et à cet égard : | UN | " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité, et à ce égard : | UN | " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité et, à cet égard : | UN | " 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
5. Souligne qu'il importe de protéger les personnes en situation de vulnérabilité, et à cet égard : | UN | 5 - تؤكد أهمية حماية الأفراد الذين يكونون في أوضاع تجعلهم عرضة للخطر، وفي هذا الصدد: |
187. les personnes en situation de handicap bénéficient depuis 2003 d'un revenu propre. | UN | 187- ومنذ عام 2003، يتمتع الأشخاص الذين يعانون من الإعاقة بدخل خاص بهم. |
les personnes en situation d'extrême pauvreté vivent dans un cercle vicieux d'impuissance, de stigmatisation, de discrimination, d'exclusion et de privation matérielle, qui tous agissent en synergie. | UN | ويعيش الأشخاص الذين يعانون الفقر المدقع في حلقة مفرغة من العجز والوصم والتمييز والإبعاد والحرمان المادي، وجميعها أمور تعزز بعضها البعض. |
Une < < pièce d'urgence > > est une salle spécialement aménagée du centre, dotée de tous les équipements nécessaires à la vie quotidienne, et destinée à accueillir temporairement, en cas de besoin, les personnes en situation de crise. | UN | و " غرف الطوارئ " هي قاعات مزودة بجميع الأجهزة اللازمة للحياة اليومية لاستقبال الأشخاص الذين يعانون من ظروف طارئة مؤقتاً. |
Il s'agit de mettre en évidence les obstacles à l'intégration sociale des groupes, à savoir en particulier, dans le présent rapport, les enfants et les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées, les autochtones, les migrants et les personnes en situation de conflit, les difficultés propres aux femmes étant dûment prises en considération. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول إندماج هذه الفئات في المجتمع. وتشمل الفئات المعنية التي يتناولها التقرير الأطفال والشباب؛ والمسنين؛ والمعوقين؛ والسكان الأصليين؛ والمهاجرين؛ ومن يعيشون في ظل الصراعات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتحديات التي تخص كلا من الجنسين على حده. |
b) L'adoption du Plan national d'urgence sociale (2005-2007) visant à atténuer les effets de la crise économique de 2002 sur les personnes en situation d'extrême pauvreté; | UN | (ب) اعتماد الخطة الوطنية للطوارئ الاجتماعية (2005-2007) بهدف تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2002 على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع؛ |
les personnes en situation de pauvreté avaient également besoin d'accéder aux services, notamment éducatifs et sanitaires, et à des ressources telles que la terre, l'eau et l'énergie durable. | UN | كما يلزم تمكين الناس الذين يعيشون في فقر من الوصول إلى الخدمات، ولا سيما خدمات التعليم والصحة، وموارد مثل الأرض والمياه ومصادر الطاقة المستدامة. |