"les personnes et les familles" - Traduction Français en Arabe

    • الأفراد والأسر
        
    • الأشخاص والأسر
        
    • يكون للأفراد والأسر
        
    • للأشخاص والأسر
        
    De même, il lui recommande d'encourager les personnes et les familles à envisager la location comme autre forme d'accession au logement. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في استثمار ممتلكات كشكل بديل للحصول على السكن.
    De même, il lui recommande d'encourager les personnes et les familles à envisager la location comme autre forme d'accession au logement. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في الاستئجار كشكل بديل للحصول على السكن.
    Elle joue aussi un rôle primordial qui consiste à empêcher les personnes et les familles de sombrer dans la pauvreté, notamment en période de crise économique. UN وللحماية الاجتماعية أيضا أهمية بالغة في وقاية الأفراد والأسر من الوقوع في براثن الفقر، ولا سيما في حالات الانكماش الاقتصادي.
    Le système d'assistance sociale ne peut protéger les personnes et les familles qui connaissent des conditions de vie difficiles en raison de leur faible revenu ou de l'absence de droits. UN ولا يحمي النظام الاجتماعي الأشخاص والأسر الذين يعيشون ظروفا شاقة نتيجة انخفاض دخلهم أو لغياب حق من الحقوق.
    46. L'incarcération tend à concerner davantage les personnes et les familles vivant dans la pauvreté. UN 46- تنحو عقوبة السجن إلى التأثير بصورة غير متناسبة على الأشخاص والأسر ممن يكابدون الفقر.
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 3 du Règlement relatif à l'aide sociale de 1984 de façon que les personnes et les familles étrangères qui n'ont pas les ressources suffisantes pour subvenir à leurs besoins aient droit à l'aide sociale. UN توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    Sur le long terme, elle aide les personnes et les familles à renforcer leur capital humain ou autre et à mieux pouvoir gagner leur vie, contribuant ainsi à leur autonomie sociale et économique. UN وعلى المدى الطويل، تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري وغير ذلك من الأصول الكفيلة بتحسين فرص سبل المعيشة أمامهم، ومن ثم التمكين لهم اجتماعيا واقتصاديا.
    24. Le Comité est préoccupé par le déficit de logements − en quantité et en qualité − enregistré dans l'État partie et par le fait que les personnes et les familles les plus défavorisées et pauvres sont nombreuses à vivre dans des logements surpeuplés. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء العجز الذي يعاني منه قطاع السكن في الدولة الطرف كماً ونوعاً، وإزاء اتساع نطاق اكتظاظ المساكن بين الأفراد والأسر من المحرومين والمهمّشين.
    À long terme, la protection sociale peut aider les personnes et les familles à construire un capital humain et social et à améliorer leurs perspectives d'existence, s'attaquer ainsi à l'une des causes profondes de la pauvreté et libérer le potentiel productif de la main-d'œuvre. UN ويمكن للحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أن تعين الأفراد والأسر على تكوين الرأسمال البشري والاجتماعي وتحسين مصادر رزقهم في المستقبل، بما يسهم في معالجة بعض من الأسباب الكامنة وراء الفقر وتفجير الطاقة الإنتاجية للقوة العاملة.
    167. Le Comité est préoccupé par le déficit de logements − en quantité et en qualité − enregistré dans l'État partie et par le fait que les personnes et les familles les plus défavorisées et pauvres sont nombreuses à vivre dans des logements surpeuplés. UN 167- ويساور اللجنة القلق إزاء العجز الذي يعاني منه قطاع السكن في الدولة الطرف كماً ونوعاً، وإزاء اتساع نطاق اكتظاظ المساكن بين الأفراد والأسر من المحرومين والمهمّشين.
    Les mesures de protection sociale mettent les personnes et les familles à l'abri des chocs économiques et des changements sociaux et économiques, et accroissent leur capacité de gérer et de surmonter des situations qui ont des répercussions sur leur bien-être. UN 50 - تقي تدابير الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر من الصدمات الاقتصادية ومن التغيّرات الاجتماعية والاقتصادية وتعزز قدراتهم على التحكم في الحالات التي تؤثر في رفاههم والتغلب عليها.
    Les Émirats arabes unis ont porté une très grande attention au phénomène des sports, des loisirs et de la culture, en fournissant parcs et jardins de même qu'aires de loisirs que peuvent fréquenter les personnes et les familles vivant dans le pays. UN لقد أولت دولة الإمارات العربية المتحدة مسألة الاهتمام بالجوانب الترويحية والرياضية والثقافية اهتماما كبيرا. إذ حرصت الدولة على توفير المنتزهات والحدائق والأماكن الترفيهية التي يرتادها الأفراد والأسر المقيمة في الدولة.
    L'Acte du bien être social de 2004 prévoit des activités interdisciplinaires dans le but d'aider les personnes et les familles à faire face aux crises. UN 7 - وتشمل أحكام قانون الرعاية الاجتماعية لسنة 2004 أنشطة متعددة المناحي، يتمثل الغرض منها في مساعدة الأفراد والأسر على مجابهة الأزمات.
    6. Aider les personnes et les familles qui sont victimes de catastrophes naturelles ou autres catastrophes personnelles ou générales à en combattre les effets et les conséquences néfastes. UN 6 - الإسهام في مساعدة الأفراد والأسر في حالة تعرضهم للكوارث والنكبات الفردية والعامة، وتمكينهم من التغلب على المصاعب والمشكلات المترتبة عن هذه الكوارث.
    Dans le cadre de l'initiative Building Opportunities for Our Social Transformation (BOOST) (Donner des chances au changement social), programme de transferts monétaires conditionnels, les personnes et les familles pauvres et indigentes recevaient des allocations en espèces. UN 23- وتقدم مبادرة بناء الفرص لتحقيق التحول الاجتماعي، وهي برنامج للتحويل النقدي المشروط، منحاً نقدية للفقراء والمعوزين من الأفراد والأسر.
    L'Ontario continue de soutenir les programmes conçus pour résoudre le problème de l'itinérance en évitant que les personnes et les familles perdent leur logement (comme le programme d'intégration des initiatives de prévention de l'itinérance consolidé et le fonds d'aide d'urgence aux impayés d'énergie). UN وتواصل أونتاريو برامج الدعم المصممة لمعالجة مسألة التشرد بالحيلولة دون فقدان الأفراد والأسر بيوتهم (مثل البرنامج الموحد لمنع التشرد وصندوق الطاقة لحالات الطوارئ).
    Indiquer également s'il existe des allocations, des exemptions ou des mesures d'incitation financière destinées à compenser les frais supplémentaires assumés par les personnes et les familles en raison du handicap. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت هناك إعانات مالية أو إعفاءات أو حوافز تقدم من أجل التعويض عن التكاليف الإضافية التي يتكبدها الأشخاص والأسر بسبب الإعاقة.
    d) de déterminer et encourager les activités socio-professionnelles pour aider les personnes et les familles vulnérables et celles qui peuvent demander une assistance sociale ; UN (د) تحديد الأنشطة الاجتماعية والمهنية والحث عليها بغية مساعدة الأشخاص والأسر المعرضين للخطر ومن قد يطلب منهم المساعدة الاجتماعية؛
    Elle demande l'ouverture d'enquêtes sur la mort de civils lors de ce conflit et sur les arrestations sommaires auxquelles il a été procédé, ainsi que la création d'une commission d'enquête chargée de se pencher sur ces faits et d'entendre les personnes et les familles concernées. UN وطلبت الرابطة فتح تحقيقات في وفاة السكان المدنيين أثناء النزاعات المسلحة وفي عمليات الإيقاف التعسفي، وطلبت كذلك إنشاء لجنة تحقيق تُكلف بتسوية هذه القضايا وبالاستماع إلى شهادات الأشخاص والأسر المعنيين(38).
    Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 3 du Règlement relatif à l'aide sociale de 1984 de façon que les personnes et les familles étrangères qui n'ont pas les ressources suffisantes pour subvenir à leurs besoins aient droit à l'aide sociale. UN توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تُعدِّل اللائحة رقم 3 من لوائح المساعدة الاجتماعية لعام 1984 من أجل ضمان أن يكون للأفراد والأسر من غير المواطنين ممن لا تتوفر لديهم الموارد الكافية لتلبية احتياجاتهم الأساسية الحق في الحصول على المساعدة الاجتماعية.
    24. Le Comité note avec préoccupation que les logements sociaux pour les personnes et les familles défavorisées et marginalisées demeurent insuffisants, la plupart d'entre eux étant réservés aux employés du secteur public. UN 24- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية المساكن الاجتماعية المخصصة للأشخاص والأسر المحرومة والمهمّشة، وتخصيص معظم هذه المساكن للعاملين في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus