"les personnes infectées" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص المصابين
        
    • واﻷشخاص المصابين
        
    • الأشخاص المصابون
        
    les personnes infectées vivaient également plus longtemps. UN كما أن الأشخاص المصابين بالفيروس أصبحوا يعيشون لفترات أطول من الزمن.
    En l'espace de 20 ans, les institutions spécialisées ont fait état d'un chiffre alarmant en rapport avec les personnes infectées. UN وتفيد المؤسسات المتخصصة بأنه سُجلت خلال السنوات العشرين الماضية إحصاءات عن الأشخاص المصابين تنذر بالخطر.
    Néanmoins, les personnes infectées ont besoin de soins, d'appui et d'un traitement. UN بيد أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحاجة إلى الرعاية والدعم والعلاج.
    En outre, en migrant à la recherche d'un emploi, les personnes infectées augmentent les risques de propagation. UN ومع هجرة الأشخاص المصابين للعثور على فرص عمل، يزداد خطر انتشار الوباء.
    Les évaluations qualitatives, par exemple, étaient axées sur des groupes défavorisés importants tels que les communautés autochtones, les jeunes sans emplois, les personnes infectées par le VIH/Sida, les femmes et les enfants des rues. UN وتركز التقييمات النوعية على سبيل المثال، على أهم الفئات الفقيرة مثل الجماعات اﻷصلية، والشباب العاطل، واﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب، والمرأة وأطفال الشوارع.
    les personnes infectées par le VIH reçoivent un traitement médical et de soins de santé gratuits. UN ويتلقى الأشخاص المصابون بذلك الفيروس العلاج الطبي والرعاية الصحية مجانا.
    Elles accroîtront plutôt la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes infectées par le virus. UN ولكنها ستسهم في زيادة الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dix millions de guides éclaireuses dans 150 pays ont obtenu un badge en récompense d'activités organisées dans le cadre de la prévention de la propagation du VIH/sida ou de projets mis en place pour aider les personnes infectées par le virus. UN وتلقى مليون من المرشدات وفتيات الكشافة ينتمين إلى 150 بلدا شارات من خلال أنشطة محددة يمكن أن تساعد على منع انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز أو من خلال مشاريع تساعد الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Les dimensions économiques et sociales de l'épidémie étaient de plus en plus évidentes, puisque 95 % de toutes les personnes infectées par le VIH vivaient dans des pays en développement. UN ويتزايد اتضاح الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لهذه الجائحة، حيث أن 95 في المائة من جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في بلدان نامية.
    Conformément aux dispositions récemment amendées de cette loi, les personnes infectées par le VIH ou atteintes du sida ont le droit d'être traitées au Centre de soins antisida de Tbilissi. UN وتنص الأحكام الجديدة من هذا القانون المعدَّل مؤخرا على حق الأشخاص المصابين بالإيدز في الحصول على العلاج في المركز المخصص لذلك في تبليسي.
    Dans ce contexte, nous pensons qu'il est impératif que toutes les personnes infectées par le virus puissent exercer pleinement leur droit à accéder à des médicaments à bas prix leur permettant de lutter contre la maladie. UN وفي هذا المجال، نعتقد أن من الضروري تمكين الأشخاص المصابين بالفيروس من ممارسة حقهم الكامل في الحصول على أدوية غير مكلفة تساعدهم على مقاومة الوباء.
    La communauté internationale doit poursuivre la lutte contre le VIH/sida en mettant l'accent sur la protection des droits de l'homme et sur le respect de la dignité de toutes les personnes infectées. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به.
    Nous estimons également que nos partenariats avec les personnes infectées par le VIH/sida et leurs organisations constituent une priorité. UN ونعتقد أيضا أن الشراكات مع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنظماتهم تعد أولوية.
    Il n'y a pas de restriction de voyage pour les personnes infectées. UN ولا تفرض قيود على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Ce plan prévoit la gratuité du traitement antirétroviral pour toutes les personnes infectées par le VIH, un service de conseil et de dépistage volontaire ainsi que la mise en place d'un programme de prévention de la transmission mère-enfant. UN وتوفر تلك الخطة علاجا مضادا للفيروس مجانا لكل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وخدمات تطوعية لإسداء المشورة وإجراء الاختبارات فضلا عن تنفيذ برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    En 2005, selon les estimations, 40 millions de personnes vivaient avec le VIH et plus de 90 % d'entre elles se trouvaient dans les pays en développement, l'Afrique subsaharienne comptant à elle seule les deux tiers de toutes les personnes infectées. UN ففي عام 2005، قُدر أن 40 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية وأن أكثر من 90 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية، ويوجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها ثلثا مجموع عدد الأشخاص المصابين.
    La gratuité des ARV à toutes les personnes infectées et le placement systématique sous ARV des enfants nés infectés. UN توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً لجميع الأشخاص المصابين وتقديم العلاج بهذه المضادات بصورة منهجية لجميع الأطفال المصابين منذ الولادة.
    Du 26 au 28 novembre 1997, le Groupe de travail d'Aruba sur le sida a organisé un atelier sur la manière d'aider les personnes infectées par le VIH ou qui ont contracté le sida. UN في الفترة 26-28 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، نظمت منظمة رابطات رعاية الشباب حلقة عمل بشأن طرق دعم الأشخاص المصابين أو المتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il s'est avéré aussi que la protection sociale a des effets positifs sur les personnes infectées par le VIH/sida et leur famille. UN 35 - وتبين الأدلة أيضاً الآثار الإيجابية للحماية الاجتماعية لفائدة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعائلاتهم.
    Les années 90 ont vu l’épidémie se propager surtout chez les femmes, les personnes économiquement défavorisées et les personnes infectées à la suite de rapports hétérosexuels (par opposition aux modes de transmission homosexuel et non sexuel). UN وكانت الزيادة في اﻹصابة باﻹيدز في التسعينات أكثر ما تكون في أوساط النساء. وفئات السكان المحرومين اقتصاديا، واﻷشخاص المصابين وذلك عن طريق الاتصال الجنسي العادي بالمقارنة إلى سبل انتقاله بين الشاذين وبالسبل غير الجنسية.
    les personnes infectées à la suite de relations hétérosexuelles non protégées représentent 29,2% du nombre total de cas. UN وشكل الأشخاص المصابون من خلال ممارسة علاقات جنسية غيرية دون وقاية نسبة 29.2 في المائة من تلك الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus