Le projet d'articles ne doit concerner que les personnes physiques, pas les personnes morales. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين. |
les personnes morales condamnées pour des actes de corruption et pour des infractions connexes sont exclues des appels d'offres ouverts. | UN | ويُحظر على الأشخاص الاعتباريين المدانين بالفساد والتهم المتعلقة به الاشتراك في المناقصات العامة. |
En vertu d'un certain nombre d'articles du code pénal, les personnes morales sont passibles de différentes peines : | UN | كما حدد قانون العقوبات في المواد التالية العقوبات التي تفرض على الهيئات الاعتبارية: |
les personnes morales étaient également responsables, entre autres, d'infractions pénales liées à la corruption. | UN | ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية. |
Toutes les personnes morales privées ou publiques qui demandent à être inscrites sur la liste des participants à telle ou telle activité de projet devraient accepter officiellement ces conditions. | UN | وسيتعين على جميع الكيانات القانونية الخاصة والعامة التي تطلب إدراجها في قائمة المشاركين في نشاط مشروع معين أن توافق رسمياً على هذه الشروط. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour que les personnes morales situées ou ayant leur siège social sur son territoire puissent être tenues responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مقرها الرئيسي على أرضها. |
À l'heure actuelle, le délai de prescription pour les personnes morales est toujours de deux ans. | UN | وفترة التحديد، اليوم، للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتان. |
les personnes morales ne peuvent céder et acquérir des URE que si la Partie donnant l'autorisation est habilitée à le faire au même moment. | UN | ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلا لهذا في ذلك الوقت. |
Cette loi a notamment pour objectif d'encourager les personnes morales à adopter les mécanismes de prévention de la criminalité qu'elle prévoit. | UN | ويتمثل أحد أهداف القانون في تشجيع الأشخاص الاعتباريين على اعتماد آليات منع الجريمة التي ينصّ عليها القانون. |
En Espagne, les personnes morales ont une responsabilité civile, administrative et dans certains cas aussi pénale. | UN | وتحمِّل إسبانيا الأشخاص الاعتباريين مسؤولية مدنية وإدارية وحتى جنائية في بعض الحالات. |
les personnes morales sont également pénalement responsables. | UN | وهناك أيضا إمكانية لتحميل الأشخاص الاعتباريين المسؤولية الجنائية. |
Il est précisé par ailleurs que les personnes morales peuvent être punies en cas de tentative d'infraction dans la même mesure que les personnes physiques. | UN | وفوق ذلك يرد نص بالتحديد بأن الأشخاص الاعتباريين يمكن أن يعاقبوا لمحاولة ارتكاب جرائم إلى نفس الحد الذي يعاقب به الأشخاص الطبيعيون. |
La loi sur les personnes physiques et les personnes morales contient plusieurs dispositions permettant la dissolution des personnes morales qui portent atteinte à la réputation du Liechtenstein à l'étranger. | UN | ويتضمن قانون الأشخاص والشركات أحكاماً متعددة لحل الهيئات الاعتبارية التي تسيء بسمعة ليختنشتاين في الخارج. |
Aux termes du paragraphe 4, chaque État partie veille à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au présent article fassent l'objet de sanctions pénales ou non pénales effectives, proportionnées et dissuasives, y compris pécuniaires. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من المادة 10، تكفل كل دولة طرف إخضاع الهيئات الاعتبارية التي تُلقى عليها المسؤولية بمقتضى هذه المادة لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعَّالة ومتناسبة ورادعة، بما في ذلك الجزاءات النقدية. |
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de définir clairement les personnes morales dans la législation nationale afin de garantir le principe de légalité. | UN | وأكَّد عدَّة متكلِّمين على أهمية تعريف الهيئات الاعتبارية تعريفاً واضحاً ضمن التشريعات الداخلية بغيةَ ضمان مبدأ الشرعية. |
les personnes morales peuvent aussi être civilement responsables du chef d'autres infractions liées à la corruption. | UN | كما يمكن أن يكون الأشخاص الاعتباريون مسؤولين مدنياً عن الأفعال الأخرى المتصلة بالفساد. |
< < les personnes morales inscrites dans le Registre du commerce doivent présenter un certificat d'enregistrement établi au maximum trois mois auparavant. | UN | " يبرز الأشخاص الاعتباريون المسجلون في سجل المؤسسات التجارية شهادة تسجيل لا يعود تاريخها إلى أكثر من ثلاثة أشهر. |
Le système juridique de la République d'Arménie exclut la responsabilité pénale pour les personnes morales. | UN | ويستثني النظام القانوني لجمهورية أرمينيا الكيانات القانونية من المسؤولية الجنائية. |
Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour que les personnes morales situées ou ayant leur siège social sur son territoire puissent être tenues responsables. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مقرها الرئيسي على أرضها. |
À l'heure actuelle, le délai de prescription pour les personnes morales est toujours de deux ans. | UN | وفترة التقادم اليوم بالنسبة للأشخاص الاعتباريين هي دوما سنتين. |
les personnes morales ne peuvent céder ou acquérir des URE que si la Partie qui a autorisé leur participation y est ellemême alors habilitée. | UN | ولا يجوز للكيانات القانونية نقل أو احتياز وحدات خفض الانبعاثات إلا إذا كان الطرف صاحب الإذن مؤهلاً لهذا في ذلك الوقت. |
Le Gouvernement vénézuélien a estimé que cette définition devrait inclure les personnes morales et les sociétés privées. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الحكومة عن وجهة نظر مفادها أن التعريف ينبغي أن يشمل الأشخاص القانونيين كما يشمل الشركات الخاصة. |
À la Cour de petites créances, la représentation par avocat est interdite pour tous, même pour les personnes morales. | UN | وبالنسبة لمحكمة المطالبات الصغيرة، فإن التمثيل بمحامٍ محظور على الجميع، حتى في حالة الشخصيات الاعتبارية. |
:: les personnes morales dans les relations internationales (262 pages) | UN | :: الأشخاص الاعتبارية في العلاقات الدولية الخاصة، 262 صفحة، 2007 |
Elle recouvre aussi bien les personnes physiques que les personnes morales. | UN | وقد يشمل التعريف الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
De plus, aux termes de l'article 10 de cette loi, toutes les institutions financières sont tenues de déclarer les transactions en espèces d'un montant supérieur à 1 million de naira (soit 7 500 dollars) pour les personnes physiques et à 5 millions de naira (37 037 dollars) pour les personnes morales. | UN | وعلاوة على ذلك فبموجب المادة 10، ثمة نظام للإبلاغ عن المعاملات المتعلقة بالنقد، يُلزم جميع المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات التي تبلغ حدا معينا. وفي حالة الأفراد، يكون ذلك الحد هو مليون نيرة نيجيرية (500 7 دولار) وبالنسبة للهيئات الاعتبارية 5 مليون نيرة نيجيرية (037 37 دولار) وتقدم جميع هذه التقارير إلى وحدة الاستخبارات المالية النيجيرية. |
La loi sur l'Ombudsman régit de façon détaillée la procédure relative au traitement des demandes déposées par les personnes physiques et les personnes morales. | UN | وينظم قانون أمين المظالم تفاصيل عملية معالجة الطلبات الكتابية المقدمة من أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية. |
Par contre, l'idée d'obligation envers la communauté internationale met l'accent sur le caractère universel de l'obligation et sur les personnes ou les entités auxquelles elle est due, à savoir tous les États et toutes les personnes morales membres de cette communauté. | UN | في حين أن التأكيد في الالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي بأكمله ينصب على عالمية الالتزام والأشخاص أو الكيانات التي يجب لها، أي على وجه التحديد كل الدول والكيانات القانونية الأعضاء في ذلك المجتمع. |
Ce lien étant différent pour les personnes physiques et pour les personnes morales, des chapitres distincts sont consacrés à ces deux catégories différentes. | UN | وهذا الرباط يختلف بين حالات الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. ولذلك تخصص فصول مستقلة لهذين النوعين المختلفين من الأشخاص. |