Elle a valeur de loi, contraignante pour toutes les personnes physiques et morales. | UN | وله قوة القانون ويعتبر ملزما لجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
L'article 2 de ce titre énumère les personnes physiques et morales qui sont assujetties à ses dispositions. | UN | أما المادة 2 من الفصل نفسه فتشمل بأحكامها جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يسعون إلى القيام بهذه الأنشطة. |
Selon la loi No 7786, modifiée par la loi No 8204, toutes les personnes physiques et morales qui effectuent les opérations visées à l'article 15 de ladite loi sont assujetties au contrôle prévu par la loi. | UN | في إطار القانون 7786 الراهن المعدل بالقانون 8204، يخضع جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بالعمليات المذكورة في المادة 15 للإشراف المنصوص عليه في القانون. |
Il a fait observer à cet égard que les organisations intergouvernementales, les institutions nationales, les organisations non gouvernementales ainsi que les personnes physiques et morales pouvaient également contribuer au fonds. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أنه من الممكن أيضا للمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين تقديم تبرعات إلى الصندوق. |
Toutefois, la nécessité d'identifier sans équivoque possible les personnes physiques et morales figurant sur la liste continuellement mise à jour du Comité des sanctions crée certaines difficultés. | UN | بيد أن التعريف غير الواضح للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المدرجين على قائمة لجنة الجزاءات التي يجري تحديثها باستمرار قد خلق بعض الصعوبات. |
L'ONU et la FAO encouragent les États, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales, les institutions nationales, les organisations non gouvernementales et les personnes physiques et morales à faire des contributions volontaires au Fonds. | UN | تشجع الأمم المتحدة والفاو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على تقديم تبرعات مالية للصندوق. |
6) Une série de droits et obligations pour les personnes physiques et morales et les États; | UN | (6) سلسلة من الحقوق والالتزامات التي تخص الأفراد والكيانات الاعتبارية والدول؛ |
L'article 15 de la loi sur la prévention de la corruption fixe les mêmes amendes pour les personnes physiques et morales. | UN | وتقضي المادة 15 من قانون منع الفساد بتغريم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بنفس الغرامات. |
Elle a aussi conclu qu'Israël avait l'obligation de réparer les préjudices causés à toutes les personnes physiques et morales touchées. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن إسرائيل ملزمة بتقديم تعويض عن الضرر الذي لحق جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المعنيين. |
Les dispositions de la Constitution sont des règles juridiques fondamentales qui lient les organes législatif, exécutif et judiciaire, le Gouvernement et toutes les personnes physiques et morales. | UN | وأحكام الدستور هي أنظمة قانونية أساسية ملزمة للأجهزة التشريعية والتنفيذية والقضائية وللحكومة ولجميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
L'État garantit en toute égalité à toutes les personnes physiques et morales présentes sur le territoire national le droit de recevoir une assistance juridique et d'être informé sur la nature et les modalités de cette assistance. | UN | وتكفل الدولة المساواة بين جميع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين على أراضي تركمانستان في حق الحصول على المساعدة القانونية وما يتعلق بطبيعة هذه المساعدة وقواعدها من معلومات. |
L'interdiction de la discrimination et la protection contre ce phénomène s'appliquent à toutes les personnes physiques et morales. | UN | 208- وتسري الحماية من التمييز وحظره على كل الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
ii) Audiovisuel : programme de sensibilisation destiné à informer les personnes physiques et morales palestiniennes des possibilités et des conditions de dépôt de demandes d'enregistrement de dommages. | UN | ' 2` الموارد السمعية والبصرية: برنامج توعية عامة لإطلاع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الفلسطينيين المتضررين على إمكانية وشروط تقديم استمارات المطالبة بالتعويض لأغراض تسجيل مطالباتهم. |
La variante A pourrait défavoriser les personnes physiques et morales, dans la mesure où celles-ci ne connaissent pas nécessairement la pratique des États en ce qui concerne le critère du but. | UN | وإن البديل ألف يمكن أن يضع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في وضع نسيء، لأنهم لن يكونوا بالضرورة ملمين بممارسة الدولة فيما يتعلق باختبار الغرض. |
Outre les mécanismes susmentionnés de contrôle du fonctionnement des organisations non gouvernementales, on se rappellera l'existence des mécanismes décrits plus haut et chargés de contrôler les opérations et transactions financières réalisées par les personnes physiques et morales dans le cadre du système financier national. | UN | علاوة على ذلك، فإلى جانب جوانب الرقابة السابقة لأداء المنظمات غير الحكومية، توجد جوانب الرقابة المالية المبينة آنفا بالنسبة إلى جميع الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين يقومون بعمليات ومعاملات داخل إطار النظام المالي الوطني. |
Dans bon nombre de pays, la loi applicable aux statistiques officielles crée l'obligation pour les personnes physiques et morales de fournir à l'organisme national de statistique, sans contrepartie financière, des < < renseignements statistiques complets, exacts, fiables et à jour > > . | UN | 77 - في كثير من البلدان، ينص القانون الذي ينظم الإحصاءات الرسمية، على التزام الأشخاص الطبيعيين والقانونيين بتزويد المكاتب الإحصائية الوطنية مجانا بمعلومات إحصائية كاملة ودقيقة وموثوقة في حينها. |
La Cour administrative suprême assure la protection des droits subjectifs publics dont sont titulaires les personnes physiques et morales. | UN | ما كانت عليه. وتحمي المحكمة الإدارية العليا الحقوق الشخصية العامة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
En vertu de la loi no 211/2000 sur le libre accès à l'information et la modification de certaines lois, les personnes physiques et morales ont le droit de consulter les informations dont disposent les organismes publics et les municipalités. | UN | 99- وبموجب القانون رقم 211/2000 Coll. المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومة وبتعديل بعض القوانين، يحق للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية أن تحصل على المعلومات المتوفرة لسلطات الدولة والبلديات. |
Afin de favoriser l'application effective des sanctions et les échanges de données au niveau international, le Ministère des affaires étrangères s'est vu confier la tâche de gérer et de tenir à jour une base de données sur les sanctions et les personnes physiques et morales visées par les mesures restrictives. | UN | ولكفالة تطبيق الجزاءات بكفاءة وتبادل البيانات على الصعيد الدولي، ينص القانون على أن تتولى وزارة الخارجية والتكامل الأوروبي تعهد قاعدة بيانات بشأن الجزاءات والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين للتدابير التقييدية. |
6) Une série de droits et obligations pour les personnes physiques et morales et les États; | UN | (6) سلسلة من الحقوق والالتزامات التي تخص الأفراد والكيانات الاعتبارية والدول؛ |
De plus, les personnes physiques et morales et les entités du secteur financier impliquées dans des actes terroristes, les complices de ces actes et ceux qui les financent, en blanchissant le produit du trafic de drogues ou de toute autre activité liée à la criminalité organisée, sont soumis à des sanctions. | UN | ويفرض القانون أيضا التزامات وعقوبات على الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين وأفراد القطاع المالي الضالعين في أعمال إرهابية وعلى الأشخاص الذين يتعاونون في ارتكاب هــذه الأعمال أو تمويلها عن طريق غسل الأموال الناتجة عن الاتجار بالمخدرات أو أي نشاط آخر مرتبط بالجريمة المنظمة. |
Au contraire de la loi de 2003 sur l'égalité entre les sexes, la nouvelle loi prévoit des amendes pour les personnes physiques et morales. | UN | ويتوخى القانون الجديد، على عكس قانون التمييز بين الجنسين لعام 2003، فرض غرامات على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين. |
Cette réglementation a fait l'objet de 15 modifications et, en son article 5, requiert les personnes physiques et morales de même que les entités et les organismes de coopérer et de fournir des informations pertinentes sur tous les fonds et ressources économiques appartenant à des personnes physiques ou morales, groupes ou entités désignés par le Comité, ou détenus par eux. | UN | وقد عُدّل ذلك القانون 15 مرة وتقضي مادته الخامسة بأن يقدم الأشخاص الطبيعيون والقانونيون والكيانات والهيئات الفرعية المعلومات ذات الصلة عن جميع الأموال والموارد الاقتصادية التي يملكها أو يحوزها شخص طبيعي أو قانوني أو مجموعة أشخاص أو كيان ممن وردت أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
Cet amendement définit plus clairement les personnes physiques et morales tombant sous le coup de cette loi. | UN | ويحدد التعديل تحديدا أوضح الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية التي يطالها القانون. |
Ses décisions ne sont susceptibles d'aucun recours et s'imposent aux pouvoirs publics, aux autorités administratives et juridictionnelles et à toutes les personnes physiques et morales. | UN | ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
les personnes physiques et morales privées pourront également adopter ce type de mesures selon les termes établis par la loi. | UN | ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون. |
L'aide apportée peut concerner à la fois les personnes physiques et morales. | UN | ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء. |
37. Les travaux préparatoires indiqueront que l'expression " entités ou personnes " est réputée englober les États ainsi que les personnes physiques et morales. | UN | 37- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " الكيانات أو الأشخاص " يعتبر شاملا الدول، وكذلك الشخصيات الاعتبارية والطبيعية. |