"les personnes qui participent" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الذين يشاركون
        
    • اﻷشخاص الذين يشتركون
        
    • الأشخاص المشاركين
        
    L'Espagne n'a pas mis en place de politique expresse pour encourager les personnes qui participent à la commission d'une infraction liée à la corruption à fournir des informations. UN وليس لدى إسبانيا سياسات صريحة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب جريمة فساد على تقديم معلومات.
    les personnes qui participent aux réunions ou manifestations non autorisées sont arrêtées par la police. UN وتقوم الشرطة بتوقيف الأشخاص الذين يشاركون في الاجتماعات أو المظاهرات غير المرخص لها.
    les personnes qui participent aux réunions ou manifestations non autorisées sont arrêtées par la police. UN وتقوم الشرطة بتوقيف الأشخاص الذين يشاركون في الاجتماعات أو المظاهرات غير المرخص لها.
    les personnes qui participent à la perpétration de telles violations devraient engager leur responsabilité pénale et civile. UN وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية.
    La Croatie reconnaît l'importance de l'éducation et de la formation professionnelle de toutes les personnes qui participent au déminage. UN وتعترف كرواتيا بأهمية قيام الخبراء بتثقيف وتدريب جميع الأشخاص المشاركين في عمليات تطهير الألغام.
    S'agissant des procédures de la Première Commission, c'est le Président, en concertation avec le Secrétariat et les membres, qui choisit les personnes qui participent au débat. UN فيما يتعلق بإجراءات اللجنة الأولى، فإن رئيسها، بالاشتراك مع الأمانة العامة والتشاور مع الأعضاء، هو الذي يختار الأشخاص الذين يشاركون في المناقشة.
    les personnes qui participent à des activités criminelles sont encouragées à fournir aux services de détection et de répression des informations et une assistance à des fins d'enquête et de recherche de preuves. UN ويُشجّع الأشخاص الذين يشاركون في نشاط إجرامي على تقديم معلومات مفيدة وعلى تقديم المساعدة لأجهزة إنفاذ القانون لأغراض التحقيق والحصول على الأدلّة الإثباتية.
    1. Chaque État Partie prend des mesures appropriées pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à des groupes criminels organisés : UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو كانوا يشاركون في جماعات اجرامية منظمة على:
    Les États Membres sont invités à prendre les dispositions voulues pour faciliter l'exercice de l'action pénale contre les personnes qui participent à des opérations des Nations Unies. UN 68 - وتُشجَّع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات نحو تيسير إخضاع الأشخاص الذين يشاركون في عمليات الأمم المتحدة للولاية الجنائية.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    L'accord de siège devrait garantir que toutes les personnes qui participent aux procès devant la Cour bénéficieront des privilèges, immunités et facilités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance ou se présenter devant la Cour. UN 26 - ينبغي أن يكفل اتفاق المقر تمتع جميع الأشخاص الذين يشاركون في إجراءات المحكمة بالقدر اللازم من الامتيازات والحصانات والتسهيلات لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة.
    Indiquer quelles mesures sont prévues par la loi pour empêcher les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction de disparition forcée d'influer sur le cours de l'enquête ou de menacer les personnes qui participent à l'enquête. UN 13- يرجى بيان التدابير التي ينص عليها القانون لمنع الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة اختفاء قسري من أن يؤثروا في مجرى التحقيق أو يهددوا الأشخاص الذين يشاركون فيه.
    Il est suggéré que les personnes qui participent ou ont participé à la commission d'infractions de corruption mais coopèrent avec le système judiciaire devraient également bénéficier de la protection prévue pour les témoins (art. 37, par. 4, de la Convention). UN ويُقترح أن يحظى الأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب جرائم الفساد، أو الذين سبق أن شاركوا في ارتكابها، ولكنْ يتعاونون مع النظام القضائي، بالحماية المقدمة للشهود (المادة 37، الفقرة 4).
    Au Malawi, il existe un programme appelé < < Inputs for Assets > > dans le cadre duquel seules les personnes qui participent à un projet de travaux publics reçoivent des coupons. UN وفي ملاوي، يقوم برنامج يدعى " المدخلات مقابل الأصول " بتوزيع قسائم على الأشخاص الذين يشاركون في مشروع من مشاريع الأشغال العامة فقط().
    e) les personnes qui participent bénévolement au fonctionnement d'organismes de sécurité sociale; UN )ﻫ( اﻷشخاص الذين يشتركون في تشغيل هيئات التأمينات الاجتماعية، بدون أجر؛
    En particulier, il est d'avis que les restrictions qui s'appliquent à l'affiliation aux organisations syndicales internationales, l'interdiction de la constitution de confédérations de syndicats de différentes branches industrielles, comme le droit que la loi reconnaît aux employeurs de licencier les personnes qui participent à des activités telles que les grèves, sont incompatibles avec le Pacte. UN وترى اللجنة أن القيود المطبقة على الانتساب إلى منظمات نقابات العمال الدولية، وحظر تكوين اتحاد لنقابات العمال في الصناعات المختلفة، والحق المشروع ﻷصحاب العمل في تسريح اﻷشخاص الذين يشتركون في أنشطة إضرابية، هي أمور لا تتفق مع العهد.
    Il n'en demeure pas moins que toutes les personnes qui participent à la procédure sont protégées contre les actes de violence et d'intimidation par les dispositions générales de notre droit pénal. UN إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف.
    Il est fréquent que la recherche de la vérité indispose les auteurs des faits et d'autres personnes, qui peuvent tenter de s'opposer à la manifestation de la vérité en menaçant, voire en agressant les personnes qui participent à une enquête. UN وكثيرا ما يستفز البحث عن الحقيقة الجناة وغيرهم، الذين قد يحاولون منع اكتشاف الحقيقة بتهديد، أو حتى بمهاجمة، الأشخاص المشاركين في تحقيق.
    Les mesures prises pour que toutes les personnes qui participent à la garde ou au traitement de personnes privées de liberté comprennent bien qu'elles ont l'obligation de signaler les cas de disparition forcée à leurs supérieurs ou à d'autres autorités qui peuvent offrir un recours; UN معلومات عن التدابير المتخذة لضمان فهم جميع الأشخاص المشاركين في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية لواجب إبلاغ رؤسائهم أو السلطات الأخرى القادرة على توفير الانتصاف بأفعال الاختفاء القسري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus