"les personnes souffrant de" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • للأشخاص الذين يعانون من
        
    • الأفراد الذين يعانون من
        
    • والأشخاص الذين يعانون من
        
    • يعالج الأشخاص الذين سبق
        
    • الأشخاص الذين سبق تعرضهم
        
    • الأشخاص المصابين بعجز
        
    • الأشخاص ذوو
        
    • والمصابين بأمراض
        
    • والأشخاص من ذوي
        
    Il existe une institution de santé mentale qui accueille les personnes souffrant de troubles psychiques. UN وتوجد مؤسسة للصحة العقلية وهي مؤسسة يستفيد منها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    les personnes souffrant de certaines pathologies psychiatriques peuvent être prises en charge dans un établissement de soins pour patients psychiatriques. UN أما الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية معينة فيمكن تأمين الرعاية لهم في معهد إعادة تأهيل المرضى النفسيين.
    Elles peuvent même être utilisées pour créer des cellules nerveuses saines pour les personnes souffrant de la maladie d'Alzheimer ou de Parkinson. UN بل يمكن استخدامها لخلق خلايا عصبية صحية للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر أو باركنسون.
    :: Élargir la portée et le nombre des services et des aides qui sont financés pour les personnes souffrant de maladies mentales graves; UN بناء وتوسيع نطاق وخيارات للخدمات وأوجه الدعم يتم تمويلها لصالح الأفراد الذين يعانون من مرض عقلي خطير.
    Il n'est pas rare que les personnes souffrant de déficiences mentales soient sous-estimées ou négligées. UN والأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية كثيرا ما يهون من شأنهم أو يهملون.
    Il a indiqué qu'il souffrait de violents maux de tête et qu'il était soigné au service des urgences et de traumatologie qui accueille les personnes souffrant de la torture. UN وادعى في طلبه أنه يعاني من حالات صداع شديد وأنه يعالج في مركز الأزمات والصدمات النفسية، الذي يعالج الأشخاص الذين سبق تعرضهم للتعذيب.
    Reconnaissant que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux sont des membres vulnérables de la société, dans la mesure où elles rencontrent des obstacles les empêchant de s'intégrer pleinement dans la société et d'y participer effectivement, et soulignant que ces obstacles doivent être surmontés dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان،
    Les obstacles à la participation dans le processus électoral constituent une grave violation des droits fondamentaux et dans bien des pays, les personnes souffrant de handicaps psychosociaux ou intellectuels sont légalement privées de l'accès au processus électoral. UN والعقبات الماثلة أمام المشاركة في العملية الانتخابية إنما تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان في بلدان كثيرة، حيث يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة النفسية أو الفكرية بشكل قانوني من الوصول إلى العملية الانتخابية.
    Nous savons que les personnes souffrant de maladies chroniques sont les premiers usagers de notre système de santé. UN ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي.
    Cuba a renforcé son programme d'assistance médicale, en dépêchant davantage de médecins qualifiés pour traiter les personnes souffrant de malnutrition. UN وعزّزت كوبا برنامج مساعدتها الطبية مقدمةً المزيد من الأطباء الأكفاء لمعالجة الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    ii) Les programmes de santé publique doivent prendre en compte les besoins de logement spécifiques des groupes défavorisés, en particulier les personnes souffrant de handicaps mentaux et autres; UN `2` يجب أن تراعي برامج الدولة الصحية الاحتياجات السكنية الخاصة للفئات المحرومة، بما فيها الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وإعاقات أخرى؛
    les personnes souffrant de maladie mentale ont besoin d'un traitement basé sur l'amour. Open Subtitles الأشخاص الذين يعانون من الإضطربات النفسية بـ حاجة إلى العلاج القائم على الحب
    Le seul dispensaire médical qui subsiste à Nubul et Zahra dispose de peu de fournitures et doit utiliser des moyens primitifs pour traiter les personnes souffrant de maladies chroniques et celles blessées par le pilonnage aveugle des deux villes. UN ولا تملك عيادة الرعاية الصحية الوحيدة المتبقية في نبُّل والزهراء سوى إمدادات قليلة، فتستخدم وسائل بدائية لعلاج الأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة والمصابين من جراء القصف العشوائي للبلدتين.
    Après un examen de leurs facultés auditives résiduelles au moyen d'un équipement électroacoustique, les personnes souffrant de troubles de l'audition acquièrent une compétence de communication et font l'apprentissage de la parole et du langage par d'autres voies sensorielles. UN ويكتسب الأشخاص الذين يعانون من إعاقة سمعية القدرة على التواصل ويتعلمون الكلام واللغة من خلال القنوات الاستشعارية الأخرى، بعد دعم ما تبقى من حاسة السمع من خلال الأجهزة الكهربائية والصوتية.
    Au cours des consultations régionales, les femmes ont soulevé le problème du faible appui disponible pour les personnes souffrant de maladies mentales, en particulier pour les femmes qui ont été victimes de violence sexuelle. UN في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، أثارت النساء مشكلة قلة الدعم المتاح للأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية، ولا سيما النساء اللائي عانين من العنف الجنسي.
    En vertu des pouvoirs qui leur sont conférés, ils prennent les mesures nécessaires pour rétablir dans leurs droits les personnes souffrant de troubles mentaux et protéger leurs intérêts légitimes et pour que les auteurs de violations fassent l'objet de poursuites. UN ووفقاً للسلطات الممنوحة لهم، يقوم هؤلاء باتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة وحماية المصالح المشروعة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وبإخضاع المسؤولين عن تلك الانتهاكات للمسؤولية.
    Le Gouvernement a ajouté qu'aux termes du Code pénal chinois, les personnes souffrant de maladies mentales ne peuvent être tenues pénalement responsables des dommages causés de par leur maladie mais qu'une thérapie peut leur être imposée par les autorités. UN وأضافت أن قانون العقوبات الصيني لا يحمل الأفراد الذين يعانون من أمراض عقلية مسؤولية جنائية عن الأضرار التي تنجم عن أمراضهم ولكن يمكن للحكومة أن تفرض عليهم العلاج.
    Enfin, le Secrétaire général pourrait être prié d'élargir le champ d'application de sa proposition pour couvrir, outre les fonctionnaires victimes d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et autres situations d'urgence, les personnes souffrant de traumatismes psychologiques ou les victimes de harcèlement sur le lieu du travail dont les cas ont été dûment répertoriés. UN 8 - وإضافة إلى ذلك، يمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام توسيع نطاق الاقتراح الحالي ليشمل، بالإضافة إلى موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة، الأفراد الذين يعانون من صدمات نفسية أو ضحايا مضايقات أماكن العمل الذين ثبتت حالاتهم، على سبيل المثال.
    Ils ont aussi souligné l'importance des socles de protection sociale et des difficultés rencontrées par les migrants et les personnes souffrant de la maladie d'Alzheimer. UN كما أكد المتكلمون أهمية الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، والتحديات التي يواجهها المهاجرون والأشخاص الذين يعانون من مرض ألزهايمر.
    Il a indiqué qu'il souffrait de violents maux de tête et qu'il était soigné au service des urgences et de traumatologie qui accueille les personnes souffrant de la torture. UN وادعى في طلبه أنه يعاني من حالات صداع شديد وأنه يعالج في مركز الأزمات والصدمات النفسية، الذي يعالج الأشخاص الذين سبق تعرضهم للتعذيب.
    8. Exhorte les États à faire en sorte que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux, leurs familles et leurs représentants participent à la conception, à la mise en œuvre et au suivi des lois, politiques et programmes relatifs aux services de soins et d'assistance en matière de santé mentale; UN 8- تحث الدول على ضمان مشاركة الأشخاص المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، وأسرهم، وممثليهم، في صياغة وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج المتصلة بخدمات الرعاية والدعم للصحة العقلية؛
    les personnes souffrant de troubles mentaux qui ont commis des infractions pénales ou qui représentent un danger pour la collectivité sont placées dans des structures plus appropriées en NouvelleZélande. UN 101- ويُنقل الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ارتكبوا أفعالاً إجرامية أو يشكلون خطراً على المجتمع إلى مرافق أكثر ملاءمة في نيوزيلندا.
    Les sanctions ont eu des conséquences tragiques sur la population qui a déjà payé un lourd tribut sous forme d'une brusque hausse de la mortalité dans toutes les couches, en particulier les enfants, les personnes âgées et les personnes souffrant de maladies chroniques. UN إن اﻵثار المأساوية الواسعة النطاق لمفعول الجزاءات قد أدت فعلا إلى خسائر فادحة تمثلت في ارتفاع كبير ومفاجئ في وفيات جميع فئات السكان ولا سيما اﻷطفال وكبار السن والمصابين بأمراض مزمنة.
    Ces groupes comprennent notamment les enfants, les adolescents, les jeunes particulièrement exposés, les femmes, y compris les femmes enceintes, les personnes souffrant de comorbidités physiques et psychiatriques, les minorités ethniques et les personnes socialement marginalisées. UN وتشمل تلك الفئات فيما تشمله الأطفال والمراهقين والشباب المعرّضين للمخاطر والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل، والأشخاص من ذوي الحالات المرضية الصحية والنفسانية المختلطة، والأقليّات العرقية، والأفراد المهمّشين اجتماعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus