:: Retards dans les audiences concernant les affaires de violence dans les petites villes | UN | :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة. |
RailTel estime que son projet visant à amener l'Internet dans les petites villes devrait être un investissement très rentable. | UN | وشركة ريل تل، على ثقة بأن خططها المتعلقة بإيصال الإنترنت إلى المدن الصغيرة ستدر عليها أرباحاً طائلة. |
Cet article doit être distribué dès demain non seulement à Kyeong Seong mais également en province dans les petites villes. | Open Subtitles | يجب أن تورزع ليس فقط في كيونغ سيونغ لكن أيضاً من خلال الريف و المدن الصغيرة |
C'est en revanche un réel problème dans les petites villes et les zones urbaines pauvres, où les économies d'échelle sont réduites. | UN | وتمثل تلبية الطلب على الاستثمار تحدياً حقيقياً في البلدات الصغيرة والمناطق الحضرية الفقيرة، ذات اقتصادات الحجم الصغيرة. |
En règle générale, chacun de ces organismes est doté d'une section dans chaque gouvernorat et d'une division dans chaque ville, et certains ont même des antennes dans les villages ou les petites villes. | UN | ونموذجياً، لكل جهاز من الأجهزة فرع في كل محافظة وشعبة في كل مدينة؛ ولدى بعضها أيضاً وحدات في القرى أو المدن الصغيرة. |
Il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Autrefois limités aux grandes villes, ces mouvements et leurs idées sont maintenant répandus dans les petites villes de province et même dans les campagnes. | UN | وانتشرت هذه الحركات الآن في المدن الصغيرة بل في الأرياف، بعد أن كانت محصورة في المدن الكبرى. |
Il s'agit de créer des emplois, donc des revenus, notamment dans les petites villes et les zones rurales. | UN | ومن أهدافه إيجاد فرص عمل ودخل، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |
Gestion intégrée et favorable aux pauvres de l'eau et des eaux usées dans les petites villes | UN | الإدارة المتكاملة للمياه والصرف الصحي لصالح الفقراء في المدن الصغيرة |
Le panneau dit qu'on est à 8 km de Yermo, et tu sais ce qu'ont toutes les petites villes ? | Open Subtitles | تلك اليافطة تقول أننا على بعد 5 أميال من مدينة يورمو وهل تعرفين ماذا تملك جميع المدن الصغيرة ؟ |
Dans les petites villes, il n'y a pas de mal à la laisser déployer ces ailes un petit peu. | Open Subtitles | في المدن الصغيرة, لا يوجد ضرر في أن تجعليها تفرد أجنحتها قليلاً |
Écoutes, c'est une chanson en plus un soir, mais c'est juste dans les petites villes. | Open Subtitles | إنظرِ, هنالك أغنية واحدة إضافية في الليلة لكن هذا ينطبق على المدن الصغيرة فقط |
C'est le problème avec les petites villes. Tout le monde se connaît. | Open Subtitles | هذا هو الشي المزعج في المدن الصغيرة كلنا نعرف بعضنا البعض |
Environ 15 à 20% de la population a probablement recours aux fosses septiques, utilisées dans les petites villes, les communes rurales et les stations balnéaires. | UN | ومن الأرجح أن ما بين 15 و20 في المائة من السكان ما زالوا يستخدمون خزانات التفسخ، لا سيما في المدن الصغيرة والمجتمعات الريفية والمستوطنات الواقعة على الشواطئ. |
Il n'y a pas eu pour l'instant d'évaluation scientifique de l'ampleur du problème, mais la prostitution se concentre en général dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans les petites villes. | UN | ولا يوجد تقدير علمي لحجم هذه المشكلة حتى اﻵن، غير أن ظاهرة البغاء تتركز إلى حد بعيد في المدن الكبيرة تليها تركيزات أصغر في البلدات الصغيرة. |
Un système d'assurance chômage et un programme destiné à lutter activement contre le chômage sont en cours d'élaboration, l'accent étant mis particulièrement sur la promotion de l'activité économique des chômeurs dans les petites villes et les zones rurales, de même que pour les handicapés. | UN | ويجري إعداد نظام للتأمين ضد البطالة وبرنامج للمواجهة الفعالة للبطالة، مع التشديد بوجه خاص على النهوض بأنشطة العاطلين الاقتصادية في البلدات الصغيرة وفي المناطق الريفية وبأنشطة المعوقين. |
Les activités culturelles des organisations de femmes se déroulent pour une bonne part dans les centres régionaux et les grandes villes et sont très limitées dans les petites villes et les zones rurales, ce qui entrave la réalisation des droits culturels de la majorité des Ukrainiennes. | UN | وتجري غالبية الأنشطة الثقافية للمنظمات النسائية في مراكز المحافظات والمدن الكبيرة، ولا تنظم هذه الأنشطة في البلدات الصغيرة ولا في المناطق الريفية إلا على نطاق أضيق بكثير، مما يعوق إقرار الحقوق الثقافية لغالبية النساء في أوكرانيا. |
Les théâtres professionnels estoniens organisent traditionnellement des tournées dans les petites villes. | UN | ومن عادة المسارح الإستونية المحترفة تنظيم عروضها في المدن الصغرى. |
Cela suppose la création de possibilités nouvelles pour les petites villes. | UN | ويتضمن ذلك تهيئة الفرص اﻹنمائية للمدن الصغيرة. |
J'ai lu une étude selon laquelle cela arrive dans les petites villes. | Open Subtitles | أعني لقد قرأت دراسة بأن ذلك يحدث في القرى الصغيرة |
Si à Tirana, la capitale, les distinctions du rôle des sexes ne sont pas si marquées, dans les petites villes et dans les zones rurales, la persistance des rôles sexuels est extrêmement visible. | UN | وبينما لا يبدو التمييز بين الأدوار على أساس الجنس حاداًّ جداًّ في العاصمة، تيرانا، فإن استمرار بقاء الأدوار القائمة على أساس الجنس ما زال قوياًّ جداًّ في المدن الأصغر حجماً وفي المناطق الريفية. |
Ça risque de prendre du temps. Ça en prend toujours pour se faire apprécier dans les petites villes. | Open Subtitles | قد يستغرق ذلك وقتاً، فعادةً يستغرق الناس وقتاً لينشطوا في بلدة صغيرة |
Les mesures de réforme les plus importantes ont été, entre autres, la création d'un document unique servant à la fois de carte d'identité et de carte d'électeur, la multiplication des bureaux de vote dans les petites villes et les villages et la nouvelle réglementation destinée à favoriser la transparence et les procédures démocratiques au sein des partis politiques. | UN | ومن بين أبرز النتائج العمل ببطاقة موحدة للهوية والأغراض الانتخابية؛ وتوسيع نطاق مراكز الانتخاب إلى البلدات والقرى الأصغر حجما؛ ووضع قواعد جديدة مخصصة لتشجيع قدر أكبر من الشفافية والديمقراطية داخل الأحزاب السياسية. |