"les petits agriculteurs" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المزارعين
        
    • لصغار المزارعين
        
    • المزارعون الصغار
        
    • وصغار المزارعين
        
    • من المزارعين
        
    • بصغار المزارعين
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • أن المزارع الصغيرة
        
    • صغار الملاك
        
    • صغار الحائزين
        
    • المزارعين الفقراء
        
    • للمزارعين الصغار
        
    • وصغار الفلاحين
        
    Actuellement, les petits agriculteurs des pays en développement n'ont généralement pas les moyens d'acheter des engrais industriels. UN وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية.
    Il faut faire en sorte que les petits agriculteurs des pays en développement tirent des avantages directs des cultures génétiquement modifiées. UN ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا.
    Les États Membres doivent élaborer et appliquer des politiques permettant de soutenir les petits agriculteurs. UN وينبغي للدول الأعضاء وضع وتنفيذ سياسات من شأنها تقوية صغار المزارعين.
    Lorsque les coûts de transaction peuvent être réduits par une meilleure organisation des producteurs, cela peut se traduire par des avantages potentiels importants pour les petits agriculteurs. UN ومتى أمكن تخفيض تكاليف عقد الصفقات عن طريق تنظيم المنتجين لعملهم، أمكن لصغار المزارعين تحقيق مكاسب كبيرة.
    les petits agriculteurs et les agriculteurs de subsistance, les femmes et les enfants sont particulièrement touchés. UN ويتضرر بشكل خاص صغار المزارعين ومزارعو الكفاف والنساء والأطفال.
    les petits agriculteurs sous contrat sont considérés par l'acheteur comme des intermédiaires sur le marché du travail. UN وبالتالي ينظر المشتري إلى صغار المزارعين المتعاقدين كوسطاء في سوق العمل.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) poursuit son programme de mise en place de filets de sécurité sociale en appuyant les petits agriculteurs et pêcheurs et en apportant son concours financier aux ONG qui mènent des activités dans le secteur social. UN كما كان برنامج الأغذية العالمي نشطا في مشروع شبكة الأمان الاجتماعي الذي يضطلع به، وفي دعم صغار المزارعين وصائدي الأسماك، وفي منح دعم مالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في القطاع الاجتماعي.
    Des mesures sont prises pour aider les petits agriculteurs, notamment à travers des exonérations fiscales et des rééchelonnements de dette. UN وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون.
    les petits agriculteurs créaient aussi de la diversité biologique en adaptant les variétés de semences aux conditions locales. UN ويساهم صغار المزارعين أيضاً في التنوع البيولوجي بتكييف أنواع البذور مع الظروف المحلية.
    La mouche tsé-tsé, qui transmet la maladie du sommeil, tue le bétail et prive ainsi les petits agriculteurs de la force de travail des animaux. UN إن ذبابة التسيتسي التي تنقل عدوى النوم تقتل الماشية فتحرم صغار المزارعين من استخدامها في الحرث.
    les petits agriculteurs ne tenaient généralement pas de registres d'exploitation, problème aggravé par l'analphabétisme dans certaines régions. UN ولا يحتفظ صغار المزارعين في العادة بأية سجلات؛ وهذه مشكلة تتفاقم بسبب الأمية في بعض المناطق.
    Ainsi, les petits agriculteurs risquent de ne pas pouvoir faire face à la concurrence des produits importés et l'accès aux médicaments risque d'être difficile. UN ولذا فإن صغار المزارعين قد لا يستطيعون مواجهة التنافسية مع المنتجات الواردة، والحصول على الأدوية قد يصبح صعباً جداً.
    Ses activités d'assistance sont surtout axées sur les petits agriculteurs, qui produisent la plus grande partie des denrées alimentaires dans les pays en développement. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Mais, une fois transférées aux régions rurales africaines, elles ont généralement laissé de côté la majorité des producteurs : les petits agriculteurs. UN ولكن عندما نقلت الى المناطق الريفية الافريقية نزعت الى تجاهل المنتجين الرئيسيين: صغار المزارعين.
    Heureusement, dans une large mesure, les principaux bénéficiaires ont été les petits agriculteurs. UN ومما يبعث على السرور، الى حد بعيد، أن صغار المزارعين كانوا أكبر المستفيدين من ذلك.
    Pour faire face aux besoins croissants du monde, les efforts de tous les petits agriculteurs devront être coordonnés. UN وتتطلب تلبية الاحتياجات المتزايدة في العالم تنسيق جهود جميع صغار المزارعين.
    Dans le domaine du développement agricole, les activités seront axées sur le développement de l'agriculture d'exportation et sur la recherche d'autres productions pour les petits agriculteurs dans le sous-secteur des céréales de base. UN وفي ميدان التنمية الزراعية، ستركز اﻷنشطة على تنمية الزراعة التصديرية وعلى البحث عن بدائل انتاجية لصغار المزارعين في قطاع البقول اﻷساسية الفرعي.
    les petits agriculteurs et les pauvres ruraux sont toujours victimes d'inégalités et de discrimination. UN لا يزال المزارعون الصغار وفقراء المناطق الريفية يعانون الفوارق والتمييز.
    Les principales victimes sont les citadins sans ressources, les petits agriculteurs et les communautés autochtones. UN وأول الضحايا هم فقراء الحضر وصغار المزارعين والمجتمعات الأصلية.
    En l'absence d'un système commercial et fiscal équitable, les petits agriculteurs de notre région ne pourront pas être compétitifs sur le marché mondial. UN وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية.
    Au cours des dernières décennies, l'industrialisation de l'agriculture a laissé les petits agriculteurs au bord du chemin. UN فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق.
    On a en outre reconnu que les petits agriculteurs devaient être au centre des décisions sur le choix des politiques et des techniques. UN كما جرى التسليم بأن أصحاب الحيازات الصغيرة ينبغي أن يكونوا محور القرارات المتعلقة بوضع السياسات وبالتكنولوجيا.
    La petite agriculture est l'épine dorsale de l'économie de beaucoup de pays: les petits agriculteurs produisent plus de la moitié des denrées alimentaires disponibles dans le monde, et la subsistance de nombreuses familles dépend de cette activité. UN والحيازات الصغيرة عماد الاقتصاد في العديد من البلدان: ذلك أن المزارع الصغيرة تنتج أزيد من نصف إمدادات الأغذية في العالم، وعليها يتوقف رزق العديد من الأسر.
    Il faut s'attacher tout particulièrement à aider les petits agriculteurs à accroître leur productivité et à adopter des pratiques durables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة صغار الحائزين من أجل زيادة إنتاجيتهم وتطبيق ممارسات مستدامة.
    Mettre au point des instruments financiers permettant d'indemniser les petits agriculteurs pour les services écologiques qu'ils rendent en adoptant des méthodes de gestion des sols et des forêts qui réduisent les émissions de carbone UN وضع أدوات مالية لتعويض المزارعين الفقراء عما يسدونه من خدمات بيئية باعتمادهم ممارسات لاستخدام الأراضي والغابات كفيلة بتخفيض انبعاثات الكربون الميــاه:
    D'ailleurs dans une allocution prononcée la semaine dernière devant la Deuxième Commission, le professeur Robert Shiller, de l'Université de Yale, a parlé de la démocratisation de la finance, qui se manifeste par une poussée du microcrédit et d'autres instruments tels que l'assurance contre le mauvais temps pour les petits agriculteurs. UN والواقع أن البروفسور روبرت شيلر من جامعة يال، تكلم لدى مخاطبته اللجنة الثانية في الأسبوع الماضي، عن إضفاء الطابع الديمقراطي على التمويل، الذي يتجلى في ارتفاع حاد للائتمانات البالغة الصغر وغيرها من الأدوات، من قبيل التأمين ضد تقلبات المناخ للمزارعين الصغار.
    Les pauvres qui vivent dans des établissements humains spontanés en zone urbaine depuis les années 80, les petits agriculteurs et les communautés autochtones sont particulièrement exposés. UN وإن الكثيرين ممن يعيشون في مستوطنات غير نظامية في المناطق الحضارية منذ ثمانينات القرن الماضي وصغار الفلاحين والمجتمعات الأهلية في موقف ضعيف بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus