"les petits exploitants" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المزارعين
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • صغار الملاك
        
    • لصغار المزارعين
        
    • صغار المنتجين
        
    • المزارعون الصغار
        
    • المزارعين أصحاب الحيازات
        
    • عمال المناجم الحرفيين
        
    • صغار المالكين
        
    • لأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • المزارعين الصغار
        
    • وأصحاب الحيازات الصغيرة
        
    • صغار الحائزين
        
    • المزارع الصغيرة
        
    • وصغار المزارعين
        
    :: Dissuader les petits exploitants agricoles d'utiliser des pesticides ayant des effets immunosuppresseurs dans les zones touchées par le sida. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Le concept de souveraineté alimentaire repose sur le principe que les petits exploitants ont de nombreux points communs, au Nord comme au Sud. UN ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء.
    Dans mon pays, par exemple, plus de 50 % des besoins alimentaires de la population sont satisfaits par les petits exploitants. UN وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان.
    Il s'agit d'un programme du développement du marché qui tente de faire la jonction entre les petits exploitants et les marchés. UN وهذه المبادرة عبارة عن برنامج لتنمية الأسواق يسعى إلى توصيل أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين بالأسواق.
    Le poids de ces problèmes institutionnels et politiques retombe souvent de façon disproportionnée sur les petits exploitants et les familles d'agriculteurs. UN وفي كثير من الأحيان، تثقل هذه المشاكل المؤسسية والمتعلقة بالسياسات بشكل غير متناسب كاهل صغار الملاك والمزارع الأسرية.
    Il convient toutefois de faire en sorte que les petits exploitants agricoles soient inclus dans cette chaîne de valeur. UN ومن الواجب أن يولى الاهتمام مع هذا لمسألة إدراج صغار المزارعين في سلسلة الأنشطة هذه.
    Il est nécessaire d'encourager les petits exploitants agricoles et les petites et moyennes entreprises par des mesures d'incitation à produire localement des denrées alimentaires et d'autres biens. UN ويتعين تشجيع صغار المزارعين وأصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال منحهم حوافز لإنتاج الأغذية وغيرها من السلع محليا.
    Il traite des principales difficultés auxquelles sont confrontés les petits exploitants et présente des conclusions et recommandations. UN ويتناول التحديات الرئيسية التي تواجه صغار المزارعين ويقدم استنتاجات وتوصيات.
    De plus, les coopératives peuvent aider dans une grande mesure à relier les petits exploitants à la chaîne agroalimentaire. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تضطلع التعاونيات بدور حاسم في ربط صغار المزارعين بسلسلة الأغذية الزراعية.
    :: Soutiennent les petits exploitants agricoles et favorisent l'agriculture biologique afin de produire des aliments sains et accessibles localement; UN :: دعم صغار المزارعين وتشجيع الزراعة العضوية من أجل إنتاج أغذية صحية ومتوافرة محليا
    On a également tenu compte du manque d'accès à des équipements de protection et de l'utilisation incorrecte de ces derniers que l'on peut constater chez les petits exploitants jamaïcains. UN كما أخذت في الاعتبار أيضاً نقص الحصول على المعدات الواقية واستخدامها بصورة سليمة في جامايكا من جانب صغار المزارعين.
    Risque inacceptable pour les petits exploitants agricoles et contamination des aliments et de la nappe phréatique. UN مخاطر صحية غير مقبولة على صغار المزارعين وتلوث الأغذية ومستوى الماء الأرضي.
    Ce programme est axé sur les petits exploitants, en particulier les plus pauvres d'entre eux. UN ويركز البرنامج على الزراع من أصحاب الحيازات الصغيرة وخاصة أكثرهم فقراً.
    La montée continue des prix risque néanmoins de favoriser l’augmentation de la production, en particulier chez les petits exploitants. UN وما زال هناك خطر من أن يؤدي الارتفاع المتصل في اﻷسعار إلى تشجيع الزيادة في اﻹنتاج، خاصة من جانب أصحاب الحيازات الصغيرة.
    En joignant leurs forces, les petits exploitants peuvent aussi renforcer leur pouvoir de négociation lorsqu'il s'agit de fixer les prix. UN كما يستطيع أصحاب الحيازات الصغيرة من خلال عملهم معاً أنْ يعزِّزوا قدرتهم التفاوضية فيما يتعلَّق بتحديد الأسعار.
    Nombre d'individus, surtout les petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance, produisent les aliments qu'ils consomment. UN فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها.
    Nombre d'individus, surtout les petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance, produisent les aliments qu'ils consomment. UN فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها.
    les petits exploitants agricoles ont besoin d'acquérir des connaissances et de se doter de moyens d'intervenir sur les marchés. UN وينبغي لصغار المزارعين الحصول على التعليم ووسائل بناء القدرات للمشاركة في الأسواق.
    En Argentine, au Costa Rica et au Mexique, des efforts ont été déployés pour associer les petits exploitants aux décisions. UN وجرت في الأرجنتين، وكوستاريكا، والمكسيك محاولات لدمج صغار المنتجين في عملية صنع القرار.
    Les gros exploitants préfèrent convertir les forêts en des utilisations à forte intensité de capital, comme des plantations, tandis que les petits exploitants adoptent des technologies d'extraction. UN ويُفضﱢل المزارعون الكبار التحويل إلى استخداماتٍ كثيفة رأس المال لﻷراضي مثل المزارع الحرجية، بينما يعتمد المزارعون الصغار تكنولوجيات التعدين في الغابات.
    iii) L'acquisition de compétences chez les petits exploitants agricoles dans le cadre d'une formation à l'entrepreneuriat; UN ' 3` تحسين المهارات من خلال تدريب المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة على إنشاء المشاريع؛
    Si les sanctions ciblées réduisent les possibilités qu'ont les petits exploitants d'écouler leur or, nombre d'entre eux se tourneront vers l'agriculture comme moyen de subsistance. UN وإذا ما تمكنت الجزاءات المحددة الأهداف من تقليل قدرة عمال المناجم الحرفيين على تصريف ذهبهم، فإن الكثير من عمال المناجم سيتحولون إلى الزراعة كمصدر بديل لكسب الرزق.
    Néanmoins, en adoptant cette innovation, les petits exploitants pourraient augmenter les revenus qu'ils tirent de la banane de 156 % et les grands exploitants verraient les leurs progresser de 93 %. UN غير أن الإيرادات المرتفعة تعوض هذه التكاليف الإضافية باعتماد هذا الابتكار، بوسع صغار المالكين رفع دخلهم من الموز بنسبة 156 في المائة، في حين أن أرباح الدخل بالنسبة لكبار المزارعين تبلغ 93 في المائة.
    Il est essentiel de soutenir les petits exploitants surtout les producteurs vulnérables, notamment les femmes et les peuples autochtones. UN فلتقديم الدعم لأصحاب الحيازات الصغيرة أهمية حاسمة، وخاصة للمنتجين الضعفاء، ومنهم النساء والشعوب الأصلية.
    Il concerne principalement les petits exploitants agricoles et les salariés ruraux. UN ويعمل هذا المشروع أساسا مع المزارعين الصغار والمأجورين في الأرياف.
    Une stratégie élargie de développement rural est également nécessaire, comprenant des investissements dans les infrastructures afin de mieux relier les producteurs et les petits exploitants aux marchés sur lesquels ils écoulent leur production, car cela réduirait le transport, la pollution et les pertes le long de la chaîne de production alimentaire. UN وثمة حاجة كذلك إلى استراتيجية أوسع نطاقا للتنمية الريفية، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية بهدف تحسين التواصل بين المنتجين وأصحاب الحيازات الصغيرة وأسواق المنتجات، وهو الأمر الذي من شأنه تقليل النقل والتلوث والهدر على طول عملية إنتاج الأغذية.
    Malheureusement, les planteurs qui ont le plus besoin de tirer d'autres revenus de leurs arbres, à savoir les petits exploitants indépendants, sont ceux qui sont le plus susceptibles d'avoir des arbres mal entretenus. UN ومن سوء الحظ، أن الزارعين الذين تمس حاجتهم إلى مصادر بديلة للدخل من أشجارهم، مثل صغار الحائزين المستقلين، هم الذين يرجح أن تتوافر لديهم أشجار أسيئت صيانتها.
    De même, les petits exploitants devraient établir des liens avec le secteur privé. UN وينبغي بالمثل أن يكون لدى أصحاب المزارع الصغيرة صلات بالقطاع الخاص.
    À Cuba, les femmes, les petits exploitants et les jeunes sont associés aux décisions de portée locale. UN وفي كوبا، تشارك النساء وصغار المزارعين والشباب في صنع القرار على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus