"les petits paysans" - Traduction Français en Arabe

    • صغار المزارعين
        
    • صغار الحائزين
        
    • المزارعين الصغار
        
    Cette initiative concernerait essentiellement les petits paysans qui représentent la majorité des agriculteurs du continent africain. UN وفي هذه العملية، سيتركز الاهتمام على صغار المزارعين الذين يشكلون الجزء الأكبر من المزارعين في القارة.
    Dans d'autres, en particulier au Kenya, il est fait état d'entreprises réussies où les méthodes biotechnologiques ont, dans une large mesure, joué un rôle dans la résolution de problèmes spécifiques chez les petits paysans. UN وفي بلدان أخرى، مثل كينيا، وردت معلومات عن تجارب ناجحة ساهمت فيها نهج التكنولوجيا الأحيائية إلى حد بعيد في حل بعض المشاكل المحددة التي يعاني منها صغار المزارعين.
    Les pauvres sont par définition dans cette catégorie, de même que les microentrepreneurs, les paysans sans terre ou les petits paysans qui n’ont pas de titre de propriété sur leur terre. UN ويكاد يكون الفقراء بصفتهم هذه جزءا من هذه الفئة، مَثَلهم مثل صغار منظمي المشاريع أو من فئات المعدمين أو صغار المزارعين الذين لا يحوزون سندات ملكية أراضيهم.
    Au nom du droit à l'alimentation, nous devons centrer nos efforts sur les besoins des groupes les plus marginalisés, en particulier les petits paysans des pays en développement. UN ويتطلب الحق في الغذاء منا أن نضع احتياجات أكثر الفئات تهميشاً، بما في ذلك على وجه الخصوص صغار الحائزين في البلدان النامية، في بؤرة ما نضطلع به من جهود.
    e) Que des politiques et des pratiques de développement agricole et rural intégrées et durables, centrées en particulier sur les petits paysans et le secteur agroalimentaire, et l'accroissement des investissements dans les pays les moins avancés sont des conditions préalables à l'élimination de la pauvreté et de la famine et à la réalisation de la sécurité vivrière et nutritionnelle; UN (هـ) نؤكد أن تكامل السياسات والممارسات المتبعة في مجالي الزراعة والتنمية الريفية واستدامتها، بالتركيز خصوصا على المزارعين الصغار والمشاريع الزراعية الصغيرة، فضلا عن زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نموا، عناصر أساسية لاستئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛
    Dans les zones où il existe des ressources naturelles et/ou où il est prévu de réaliser de grands projets économiques, des pressions sont généralement exercées sur les petits paysans pour qu'ils quittent leurs terres. UN فوجود موارد طبيعية و/أو تنفيذ مشاريع اقتصادية كبرى ينزعان إلى الضغط على صغار المزارعين لكي يخرجوا من أراضيهم.
    La production en quantité rentable de produits de meilleure qualité, ainsi que la disponibilité et la livraison régulières d'une denrée donnée sont les principales conditions à remplir pour que les petits paysans accèdent aux marchés. UN وتتمثل المتطلبات الرئيسية لربط صغار المزارعين بالأسواق في توحيد الإنتاج على مستوى اقتصادي، وتحسين جودة المنتجات، وعرض سلعة أساسية محددة وتسليمها على نحو منتظم.
    La privatisation des services d'appui gouvernementaux, y compris l'Office des produits vivriers du Niger (OPVN) et l'Office vétérinaire national, a exacerbé l'insécurité alimentaire parmi les petits paysans et les petits éleveurs. UN وأدت خصخصة دوائر الدعم الحكومية، بما في ذلك منظومة اللوجستيات وتوزيع الأغذية والمكتب الوطني للطب البيطري، إلى تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في أوساط صغار المزارعين والرعاة.
    15. les petits paysans ont rarement les moyens de pratiquer une irrigation permanente ou à grande échelle et l'essentiel de la production des pays en développement se fait en culture pluviale. UN 15- ونادراً ما تكون لدى صغار المزارعين الوسائل اللازمة للقيام بري دائم أو شامل، ولذلك فمعظم ما يُنتج من محاصيل في البلدان النامية يعتمد على المطر.
    47. De nouvelles méthodes en matière d'achats et de programmes peuvent aussi réduire les risques auxquels sont exposés les petits paysans. UN 47- ويمكن لممارسات الشراء والبرمجة المبتكرة أيضاً أن تحد من المخاطر التي يواجهها صغار المزارعين.
    les petits paysans se heurtent à une difficulté majeure du fait qu'ils sont éloignés des centres de connaissance et d'information, ce qui les rend particulièrement vulnérables et mal préparés à faire face à des chocs externes et internes. UN والتحدي الأول الذي يواجهه صغار المزارعين هو انعزالهم عن نظم المعرفة والمعلومات، الأمر الذي يعرّضهم بوجه خاص للصدمات الخارجية والداخلية ويجعلهم غير مستعدين للتصدي لها().
    24. L'analphabétisme est un obstacle majeur à l'adoption des TIC et des méthodes de gestion intégrée des ravageurs par les petits paysans. Par conséquent, l'enseignement, la vulgarisation et les fermes-écoles peuvent aider beaucoup les agriculteurs à profiter de ces technologies. UN 24- وتشكل الأمية عائقاً كبيراً أمام صغار المزارعين في اعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والإدارة المتكاملة للآفات، ولذلك فالتعليم والإرشاد ومدارس تدريب المزارعين كلها عناصر تؤدي دوراً هاماً في مساعدة المزارعين على الاستفادة من هذه التكنولوجيات.
    D'ailleurs, une série très diverse d'acteurs ou d'agents extérieurs au secteur public, y compris les organisations paysannes et les entreprises commerciales, doivent travailler à élaborer de nouvelles idées pour les petits paysans. UN فينبغي إذن أن تنخرط طائفة واسعة من العناصر أو الجهات الفاعلة، إلى جانب القطاع العام، ومنها منظمات المزارعين والمؤسسات التجارية، في طرح أفكار جديدة يستفيد منها صغار المزارعين().
    Dans son exposé intitulé < < Connecter les petits paysans aux marchés > > , Marlene Ramirez (Partenariat pour la mise en valeur des ressources humaines dans les zones rurales) a insisté sur la nécessité d'améliorer l'accès des petits producteurs et des paysans aux marchés en créant des mécanismes d'intermédiation commerciale afin de réduire la pauvreté rurale en Asie du Sud-Est. UN 24 - وشدد العرض المعنون " ربط صغار المزارعين بالأسواق " الذي قدمته مارلين راميريز من الشراكة الآسيوية لتنمية الموارد البشرية في الأرياف الآسيوية على تحسين سبل وصول صغار المنتجين والمزارعين إلى الأسواق بإنشاء آليات وسيطة للتسويق بهدف الحد من الفقر في المناطق الريفية في جنوب شرق آسيا.
    a) Il convient de mettre les petits paysans au cœur de la politique agricole afin que les services de recherche-développement et de vulgarisation répondent à leurs besoins réels; UN (أ) ينبغي أن يكون صغار المزارعين محور السياسة الزراعية بحيث تلبي خدمات البحث والتطوير والإرشاد الزراعي احتياجاتهم الحقيقية؛
    Il se trouve que la Banque mondiale, sous son nouveau président Robert Zoellick, s’est portée volontaire pour aider à financer cette nouvelle approche. Si elle octroie des prêts aux pays pauvres pour aider les petits paysans à accéder à de meilleurs intrants, il leur sera alors possible d’augmenter leur production alimentaire dans une période assez courte. News-Commentary من المهم هنا أن نذكر أن البنك الدولي، تحت زعامة رئيسه الجديد روبرت زوليك ، بدأ الآن في المساعدة في تمويل هذا التوجه الجديد. وإذا ما قدم البنك منحاً للبلدان الفقيرة لمساعدة صغار المزارعين على الوصول إلى المدخلات المحسَّنة، فلسوف يصبح بوسع هذه البلدان أن تزيد من إنتاجية محاصيلها الغذائية في غضون وقت قصير.
    L’Afrique peut se nourrir. Mais ce n’est pas tout : au moyen d’un savoir-faire, d’outils technologiques, d’infrastructures et de politiques de facilitation, les petits paysans en Afrique et ailleurs peuvent tirer le développement agricole durable, contribuer à la sécurité alimentaire mondiale et catalyser la croissance économique dans le monde entier. News-Commentary إن أفريقيا قادرة على إطعام نفسها. ولكن هذا ليس كل شيء: فمن خلال المعرفة والتكنولوجيا والبنية الأساسية وسياسات التمكين، يصبح بوسع صغار المزارعين في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم دفع التنمية الزراعية المستدامة إلى الأمام، والإسهام في الأمن الغذائي العالمي، وتحفيز النمو الاقتصادي في مختلف أنحاء العالم.
    Ils doivent veiller à ce que les semences industrielles augmentent globalement les rendements, mais aussi à ce qu'elles servent les intérêts des agriculteurs qui ont le plus besoin d'un supplément de revenu - les petits paysans des pays en développement. UN إذ يتعين عليها أن تكفل ألا تؤدي نظم البذور التجارية إلى رفع الإنتاجية التجميعية فحسب، بل أيضا أن تعمل لمنفعة المزارعين الأكثر احتياجا إلى زيادة دخولهم - وهم صغار الحائزين في البلدان النامية.
    Mais, s'il est vrai que le maintien de niveaux de production adéquats demeure un défi, notamment dans le contexte des revendications foncières concurrentes et du changement climatique, les atteintes au droit à l'alimentation tiennent surtout aujourd'hui à l'inaccessibilité et à l'insuffisance des ressources pour les plus pauvres, y compris les petits paysans. UN بيد أنه بالرغم من أن ضمان مستويات كافية من الإنتاج سيظل يمثل تحدياً، ولا سيما في سياق المطالب المتنافسة على الأرض وتغير المناخ، فإن انتهاكات الحق في الغذاء، تنشأ حالياً، في معظم الأحوال، من الافتقار إلى إمكانية الحصول على الموارد وعدم كفاية الدخول بالنسبة لأفقر الفئات، بما في ذلك صغار الحائزين.
    e) Que des politiques et des pratiques de développement agricole et rural intégrées et durables, centrées en particulier sur les petits paysans et le secteur agroalimentaire, et l'accroissement des investissements dans les pays les moins avancés sont des conditions préalables à l'élimination de la pauvreté et de la famine et à la réalisation de la sécurité vivrière et nutritionnelle; UN (هـ) نؤكد أن تكامل السياسات والممارسات المتبعة في مجالي الزراعة والتنمية الريفية واستدامتها، بالتركيز خصوصا على المزارعين الصغار والمشاريع الزراعية الصغيرة، فضلا عن زيادة الاستثمارات في أقل البلدان نموا، عناصر أساسية لاستئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus