Le sort du peuple palestinien a touché une corde sensible chez tous les peuples épris de paix. | UN | لقد أثارت محنة الفلسطينيين تعاطـــف جميع الشعوب المحبة للسلام. |
En effet, sa disparition ne sera pas seulement regrettée par le peuple de la République soeur des Fidji mais également par tous les peuples épris de paix et par toute l'humanité. | UN | والواقع أن فقدانه لم يحس به شعب جمهورية فيجي الشقيقة وحده بل أحست به جميع الشعوب المحبة للسلم والبشرية جمعاء. |
Elle a donc largement contribué à la réalisation de l'objectif commun des Forces alliées et de tous les peuples épris de liberté. | UN | وقد قدم بذلك إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف المشترك لقوات الحلفاء وجميع الشعوب المحبة للسلام. |
Tous les peuples épris de paix souhaitent voir un monde à l'abri des guerres, et des troubles. | UN | وجميع الشعوب المحبة للسلام لديها الرغبة في أن تشهد عالما خاليا من الحروب والمنازعات. |
Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية. |
C'est dans son rôle de premier responsable qu'il a fait connaître le sort tragique des Palestiniens, qui est devenu un sujet de grave préoccupation pour tous les peuples épris de paix et de justice. | UN | وبصفته قائدا لشعبه، عرّف العالم بمحنة الفلسطينيين المأساوية، التي أصبحت مصدر قلق عميق لجميع الشعوب المحبة للسلام. |
Notre but est d'exhorter tous les peuples épris de paix à ne pas oublier cette guerre meurtrière et à ne jamais laisser une telle tragédie se reproduire. | UN | وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا. |
La dégradation dramatique de la situation au Burundi est une source de vive préoccupation pour tous les peuples épris de paix. | UN | ويمثل التدهور المروع في الحالة السائدة في بوروندي مصدرا رئيسيا للقلق لجميع الشعوب المحبة للسلام في كل أرجاء العالم. |
Nous demandons donc à l'ONU et à tous les peuples épris de paix du monde d'appuyer le nouveau Gouvernement du Libéria. | UN | ولذلك، نطلب إلى هذه المنظمة وجميع الشعوب المحبة للسلام في أنحاء العالم أن تساند الحكومة الجديدة في ليبريا. |
les peuples épris de paix du monde entier ont pleuré la disparition de cet éminent homme d'État et serviteur de son peuple. | UN | وشعرت الشعوب المحبة للسلام في كل مكان بالحزن على وفاة هذا السياسي العظيم الذي خدم شعبه. |
L'instauration d'un monde exempt de ces armes à travers leur interdiction complète et leur destruction totale est l'aspiration commune de tous les peuples épris de paix. | UN | وإن جميع الشعوب المحبة للسلم لتتطلع قاطبة إلى العيش في عالم لا ينغصه الخوف من الأسلحة النووية. |
Il a toujours été un ami fidèle des Etats-Unis et de tous les peuples épris de paix, un homme d'Etat qui a activement participé aux efforts internationaux accomplis pour trouver des solutions pacifiques aux conflits en Afrique, tout récemment encore en Angola et au Libéria. | UN | كان صديقا قديما ومخلصا للولايات المتحدة ولكل الشعوب المحبة للسلام، وكان سياسيا محنكا شارك بنشاط في الجهود الدولية ﻹيجاد حلول سلمية للمنازعات في افريقيا، ومؤخرا في أنغولا وليبريا. |
La situation en Bosnie-Herzégovine est une question extrêmement délicate que tous les peuples épris de paix doivent traiter avec le plus grand soin. | UN | تعتبر الحالة في البوسنة والهرسك مسألة بالغة الحساسية ينبغي تناولها بأكبر قدر من العناية من جانب جميع الشعوب المحبة للسلام. |
Estimant que la seule voie appropriée consistait à continuer de défendre notre territoire et que, face à cette juste lutte, les peuples épris de paix et de liberté dans le monde nous appuieraient, nous avons très longtemps refusé de négocier avec les criminels de guerre. | UN | واعتقادا بأن الطريق الصحيح والوحيد هو في استمرار الدفاع عن أرضنا وأنه في هذا الكفاح العادل ستؤيدنا الشعوب المحبة للسلام والعدالة في العالم، رفضنا لوقت طويل جدا التفاوض مع مجرمي الحرب. |
Tous les peuples épris de paix sont donc fort affligés de constater que malgré les merveilleux progrès scientifiques et techniques qui ont été réalisés au cours des siècles de ce millénaire, nous abordons le troisième millénaire en traînant toujours le poids de vieux conflits ethniques et tribaux et de rivalités nationalistes. | UN | فهناك قلق كبير يساور الشعوب المحبة للسلم من أننا، على الرغم من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي الرائعة التي حققناها على مدى القرون في هذه اﻷلفية، سندخل اﻷلفية الثالثة نحمل معنا مجموعة من الصراعات العرقية والقبلية القديمة، وعددا من مناحرات التعصب القومي. |
La recherche d’une paix durable en Sierra Leone exige les efforts concertés non seulement des Sierra-Léonais, mais aussi de leurs voisins dans la sous-région et de tous les peuples épris de paix dans le monde. | UN | إن البحث عن تحقيق السلام الدائم في سيراليون يقتضي بذل جهود متضافرة، ليس من جانب السيراليونيين فحسب، بل أيضا من جانب جيرانهم في المنطقة دون اﻹقليمية ومن جانب جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم. |
En dépit de ces événements positifs, le Zimbabwe a, comme tous les peuples épris de paix du monde, été choqué par les actions des ennemis du processus de paix. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن زمبابوي، مع جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، أصيبت بصدمة من جراء اﻷعمال التي يقوم بها أعداء عملية السلام. |
Ma délégation estime que ces objectifs sont tout a fait appropriés. De notre point de vue, ces quatre priorités constituent l'ossature de la réconciliation régionale et sont porteuses d'une promesse de coopération, de développement et de prospérité pour tous les peuples épris de paix. | UN | ويرى وفدي أن هذه الأهداف هي المرجوة تماما، حيث تشكل هذه الأولويات الأربع، في رأينا نحن، الدعامات الأساسية للمصالحة الإقليمية وتعد بتحقيق التعاون والتنمية والرخاء لكل الشعوب المحبة للسلام. |
En attendant cette révolution que tous les peuples épris de justice appellent de leurs voeux, nous notons néanmoins avec satisfaction que notre organisation reste active sur tous les foyers de crise, et notamment en Afrique où nous l'exhortons à se montrer plus volontariste. | UN | وريثما يتحقق هذا التطور الذي تصبو إليه جميع الشعوب المحبة للعدالة، نلاحظ مع الارتياح أن منظمتنا لا تزال تعمل بنشاط في جميع بؤر التوتر، لا سيما في أفريقيا، حيث نناشدها أن تبدي تفاعلا أكبر. |
De notre point de vue, ces quatre priorités constituent les pierres d'assise de la réconciliation régionale et sont porteuses d'une promesse de coopération, de développement et de prospérité pour tous les peuples épris de paix. | UN | ونحن نرى أن هذه الأولويات الأربع تشكل لبنات البناء لإجراء مصالحة إقليمية، وتعد بالتعاون والتنمية والرخاء لجميع الشعوب المحبة للسلام. |