"les peuples autochtones et les communautés locales" - Traduction Français en Arabe

    • الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    les peuples autochtones et les communautés locales ont été touchés de façon disproportionnée par les répercussions des grands barrages. UN 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة.
    Une action concrète doit être engagée pour inverser cette tendance à tous les niveaux, compte tenu de l'importance des partenariats avec les peuples autochtones et les communautés locales pour la gestion durable de la biodiversité et des services écosystémiques. UN ويلزم اتخاذ إجراءات محددة لعكس المسار على جميع الصعد، مع مراعاة أهمية الشراكات مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من أجل إدارة الخدمات المتعلقة بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية بصورة مستدامة.
    les peuples autochtones et les communautés locales appauvries, qui vivent dans des milieux ruraux et urbains marginalisés, sont les plus vulnérables. UN وأكثر المجتمعات التي تتأثر بتغير المناخ هي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الفقيرة التي تقطن في بيئات ريفية وحضرية هامشية.
    On a avancé que les observateurs devaient avoir largement et facilement accès à la Plénière, s'agissant en particulier d'associer aux travaux les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales. UN وشُدّد على ضرورة فسح وتيسير المجال أمام المراقبين للمشاركة في الاجتماع العام، مع الإشارة بصفة خاصة إلى إشراك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. UN كما يشجع الاجتماع العام ويضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص.
    Ils doivent aussi dans ce contexte reconnaître, respecter et appuyer l'exercice, par les peuples autochtones et les communautés locales qui vivent dans les forêts et en sont tributaires, de leurs droits coutumiers; UN ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛
    65. Nous exigeons la création d'un groupe de travail intersessions spécial sur les peuples autochtones et les communautés locales et l'évolution du climat, à composition non limitée, chargé d'étudier et de proposer des solutions opportunes, effectives et adéquates pour faire face aux situations d'urgence dues au climat qui affectent les peuples autochtones et les communautés locales. UN 65 - ونطالب بإنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية للفترات التي تفصل بين الدورات معني بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتغير المناخ ويهدف إلى دراسة حلول فعالة ومناسبة واقتراحها في الوقت الملائم من أجل التصدي لحالات الطوارئ الناجمة عن تغير المناخ الذي يؤثر على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    3. Incidences des démarches méthodologiques pour les peuples autochtones et les communautés locales UN 3- آثار النُهُج المنهجية على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    Consciente également de l'importance du rôle que jouent les peuples autochtones et les communautés locales, avec leurs savoirs et leurs pratiques, pour préserver et utiliser de façon viable les cultures traditionnelles et la biodiversité pour les générations actuelles et futures et, par conséquent, contribuer grandement à la sécurité alimentaire, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وأهمية ما لديها من معارف وممارسات في الحفاظ على المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامهما بصفة مستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي،
    La note d'information précisait qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui étaient associées à l'Initiative relative au Pacte mondial des Nations Unies, avaient élaboré des directives et des pratiques fondées sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme, et en particulier à l'amélioration des relations avec les peuples autochtones et les communautés locales. UN ولُوحِظ أن عدداً من الشركات، بما فيها المشاركة منها في اتفاق الأمم المتحدة العالمي، قد وضعت مبادئ توجيهية وممارسات ذات صلة تهدف إلى تطبيق معايير حقوق الإنسان على أعمالها، وخصوصاً تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    En ce qui concerne les droits et l'équité, il faut se préoccuper surtout du fait que les peuples autochtones et les communautés locales, qui ont de tout temps assuré la conservation et l'utilisation durable d'importants espaces forestiers et écosystèmes riches en carbone, risquent de ne pas recevoir une part équitable des avantages et coûts liés à ces initiatives dans les pays en développement. UN ويتمثل أحد مجالات الاهتمام الرئيسية المتعلقة بالحقوق وبالإنصاف في خطر عدم تقاسم فوائد وتكاليف مبادرات الحد من هذه الانبعاثات بشكل عادل مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي كانت مسؤولة منذ القدم عن حفظ مساحات كبيرة من الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية الغنية بالكربون وعن استعمالها المستدام.
    Grâce à une meilleure information sur la consommation et la production durables accessible au-delà des centres urbains, on éduquera et mobilisera les populations rurales, y compris les peuples autochtones et les communautés locales. UN 42 - وينبغي نشر المزيد من المعلومات حول الاستهلاك والإنتاج المستدامين إلى ما وراء المراكز الحضرية وذلك لإبلاغ وحشد سكان الريف، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    5. Toutefois, l'abattage illégal devient souvent une question de survie pour les peuples autochtones et les communautés locales lorsqu'on leur dénie le droit de tirer parti des forêts. UN 5 - غير أنه عندما تحرم الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من الانتفاع من فوائد استخدام الغابات، كثيرا ما تصير عمليات قطع الأشجار بصورة غير مشروعة استراتيجية تتبع من أجل البقاء.
    Les communautés les plus mal armées pour résister aux changements climatiques sont les peuples autochtones et les communautés locales paupérisés qui sont installés dans des milieux ruraux et urbains marginaux. UN 31 - وأكثر المجتمعات تأثرا بتغير المناخ هي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الفقيرة التي تعيش في المناطق الريفية والحضرية الهامشية.
    Elle encourage également et prend en compte, selon qu'il convient, les contributions et les suggestions des parties prenantes concernées telles que les organisations intergouvernementales, les organisations scientifiques internationales et régionales, les fonds d'affectation spéciale pour l'environnement, les organisations non gouvernementales, les peuples autochtones et les communautés locales ainsi que le secteur privé. UN كما يشجع الاجتماع العام ويضع في اعتباره، حسب مقتضى الحال، المدخلات والاقتراحات المقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مثل المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمنظمات العلمية الدولية والإقليمية وصناديق البيئة الاستئمانية والمنظمات غير الحكومية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص.
    Préoccupés en outre par le fait que l'Arrangement international relatif aux forêts et le Forum des Nations Unies sur les forêts doivent reconnaître la nécessité de protéger les forêts, les peuples autochtones et les communautés locales contre les pressions exercées par les accords internationaux de libre-échange, UN كذلك، وإذ يساورنا القلق لأن الترتيب الدولي المتعلق بالغابات/منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لم يقرا بعد بضرورة حماية الغابات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من ضغوط الاتفاقات الدولية للتجارة الحرة؛
    L'Instance permanente note l'action générale de renforcement des capacités en matière d'accès et de partage des avantages, qui est menée en Afrique par l'Agence allemande de coopération technique; elle invite à poursuivre les efforts pour soutenir la participation autochtone à ces ateliers et à mettre sur pied des ateliers expressément conçus pour les peuples autochtones et les communautés locales. UN 111 - ويلاحظ المنتدى الجهود العامة لبناء القدرات اللازمة للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها المبذولة في أفريقيا تحت إشراف الوكالة الألمانية للتعاون التقني (GTZ)، ويشجع على بذل مزيد من الجهود تعزيزا لمشاركة الشعوب الأصلية في حلقات العمل المعقودة في هذا الصدد وأيضا، في تنظيم حلقات عمل خصيصا للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    65. Nous exigeons la création d'un groupe de travail intersessions spécial sur les peuples autochtones et les communautés locales et l'évolution du climat, à composition non limitée, chargé d'étudier et de proposer des solutions opportunes, effectives et adéquates pour faire face aux situations d'urgence dues au climat qui affectent les peuples autochtones et les communautés locales. UN 65- ونطالب بتشكيل فريق مخصص مفتوح العضوية عامل بين الدورتين يعنى بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتغير المناخ بغرض دراسة واقتراح الحلول المناسبة التوقيت والفعالة والكافية من أجل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن تغير المناخ والتي تؤثر على الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus