Il s'agissait là du premier organe nettement latino—américain où allaient être examinées des questions d'intérêt commun pour les peuples d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتصف مجموعة ريو نفسها بأنها أول محفل يختص في أمريكا اللاتينية بمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
:: Les pays de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) ont rejeté à plusieurs reprises et de façon catégorique le blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. | UN | :: رفضت دول البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية مرارا وتكرارا رفضا قاطعا الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Notre région passe par un processus intense d'intégration fondé sur la solidarité et la coopération, comme le montrent des instances aussi cruciales que le Groupe de Rio, UNASUR, la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | إن منطقتنا تخوض عملية تكامل مكثفة على قاعدة من التضامن والتعاون. وتأخذ تلك العملية أشكالا عدة منها مجموعة ريو واتحاد أمم أمريكا الجنوبية والبديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية والجماعة الكاريبية. |
Avant toute chose, je tiens à m'associer aux déclarations faites par le représentant du Mexique, au nom du Groupe de Rio, et par le représentant du Venezuela, au nom des pays membres de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثل المكسيك باسم مجموعة ريو، وممثل فنزويلا باسم البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية. |
Je parle aujourd'hui au nom d'une nation jeune et fière qui a écrit des pages illustres dans l'histoire de la lutte menée par les peuples d'Amérique latine pour édifier leurs propres nations. | UN | اليوم أتكلم باسم أمة شابة فخورة كتبت بعض الصفحات الواضحة في تاريخ كفاح شعوب أمريكا اللاتينية من أجل بناء دولة خاصة بها. |
À l'échelon régional, le Venezuela a proposé la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine afin d'en finir avec la logique du profit et de la richesse pour quelques-uns, de la pauvreté pour le grand nombre. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد اقترحت فنزويلا البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية كطريقة لكسر دائرة الربح والثروة عند القلة والفقر عند الكثرة. |
Ils ont félicité le peuple et le Gouvernement de la République sœur de Bolivie pour avoir donné une leçon de dignité à tous les peuples d'Amérique latine en réussissant à déjouer l'intention la plus récente de manipulation lancée par des secteurs internes avec leurs alliés internationaux qui s'intéressent au maintien de leurs anciens privilèges. | UN | وأشادوا بشعب جمهورية بوليفيا الشقيقة وحكومتها لدرس الكرامة الذي قدموه لشعوب أمريكا اللاتينية كافةً، عندما أفلحوا في دحر آخر محاولة للتلاعب بوازع من بعض الدوائر الداخلية وحلفائها الدوليين الطامعين في الحفاظ على امتيازاتهم القديمة. |
À cet égard, je tiens à dire que le septième sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) s'est tenu à Cochabamba, en Bolivie, le 17 octobre de cette année. | UN | وفي ذلك الصدد، عقدنا في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بكوكوهابمبا في بوليفيا مؤتمر القمة السابع لرؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية. |
Déclaration du septième Sommet de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine - Traité commercial entre les peuples adoptée le 17 octobre 2009 | UN | البيان الصادر عن مؤتمر القمة السابع للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية/المعاهدة التجارية للشعوب كوتشابامبا، بوليفيا - 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 |
Les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine - Traité commercial entre les peuples (ALBA-TCP) - conviennent de ce qui suit : | UN | يتفق رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في ' ' التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب`` على اتخاذ التدابير التالية: |
C'est la raison pour laquelle l'État plurinational de Bolivie et les pays de la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine ont demandé de toute urgence la convocation immédiate d'une séance sur la question du Honduras. | UN | لهذا السبب، دعت دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ومعها الدول الأخرى المنضوية تحت لواء البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية (ألبا)، إلى عقد اجتماع طارئ لمناقشة الوضع في هندوراس. |
Les chefs d'État ou de gouvernement des pays membres de l'Alternative bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA), réunis à Barquisimeto (Venezuela) les 28 et 29 avril 2007, ont examiné la récente mise en liberté sous caution du terroriste international Luis Posada Carriles. | UN | عقد رؤساء دول أو حكومات البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية اجتماعا في باركيسيميتو، فنزويلا، يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2007، وتناولوا بالتحليل مسألة الإفراج بكفالة مالية مؤخرا عن الإرهابي الدولي لويس بوسادا كاريليس. |
Compte tenu de l'importance de la question, vous trouverez ci-joint le texte de la < < Déclaration des chefs d'État ou de gouvernement des pays membres de l'Alternative bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) sur la mise en liberté du terroriste Luis Posada Carriles > > adoptée au cinquième sommet de l'ALBA, tenu à Barquisimeto (Venezuela) les 28 et 29 avril 2007 (voir annexe). | UN | ونظرا لما يتسم به الموضوع من أهمية، أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة نسخة من " إعلان رؤساء دول أو حكومات البلدان الأعضاء في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية بشأن الإفراج عن الإرهابي لويس بوسادا كاريليس " ، الصادر خلال مؤتمر القمة الخامس للأعضاء في البديل البوليفاري، المعقود في مدينة باركيسيميتو، فنزويلا، يومي 28 و 29 نيسان/أبريل 2007 (انظر المرفق). |
28. Constituer le comité permanent de la souveraineté et de la défense de l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA-TCP) dans le cadre du Conseil politique, dont les attributions principales seront la définition d'une stratégie populaire commune de défense intégrée et la création d'une école de dignité et de souveraineté des forces armées des pays membres de cette alliance; | UN | 28 - يقررون تكوين لجنة دائمة لشؤون السيادة والدفاع للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - معاهدة التجارة للشعوب، باعتبارها جزءا من المجلس السياسي، وهدفاها الرئيسيان تحديد استراتيجية للدفاع الشعبي الشامل المشترك، وإنشاء مدرسة لصون الكرامة والسيادة تابعة للقوات المسلحة لبلدان التحالف - المعاهدة(). |
Il exprime également sa solidarité avec les peuples d'Amérique latine à propos du différend relatif à la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | وقال إنه يعرب أيضاً عن تضامنه مع شعوب أمريكا اللاتينية بشأن النزاع على سيادة جزر مالفيناس. |
L'ancien Ministre des relations extérieures du Panama, décédé dans l'exercice de ses fonctions pendant la présente session de l'Assemblée générale, considérait à juste titre que les peuples d'Amérique latine n'ont pas arraché leur souveraineté des mains des tyrans pour que celle-ci devienne un instrument de soumission. | UN | إن وزير الخارجية السابق في بنما الذي توفى في أثناء تأديته مهام منصبه خلال الدورة الحالية للجمعية العامة كان يعتقد بحق أن شعوب أمريكا اللاتينية لم تستخلص سيادتها من أيدي الطغاة لتجعلها أداة للخنوع. |
Nous exprimons également notre solidarité envers la cause juste du peuple cubain qui s'efforce de faire lever l'embargo imposé à Cuba, ainsi qu'envers les peuples d'Amérique latine, pour leurs initiatives favorables à la paix et à la prospérité dans leur région. | UN | ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها. |