"les peuples de la planète" - Traduction Français en Arabe

    • شعوب العالم
        
    • شعوب الأرض
        
    • شعوب كوكبنا
        
    • شعوب هذا العالم
        
    • شعوب الكرة الأرضية
        
    Il n'est pas seulement question d'instruire les personnes d'ascendance africaine, mais également tous les peuples de la planète. UN وأضاف قائلاً إن القضية ليست تعليم السكان المنحدرين من أصل أفريقي فحسب وإنما تعليم كل شعوب العالم.
    Nous devons promettre à tous les peuples de la planète que nous n'aurons de cesse que chaque diamant soit propre. UN وينبغي أن نعد جميع شعوب العالم بأنه لن يهدأ لنا بال حتى نضمن خلو كل قطعة ماس من الصراعات.
    Le Groupe des États d'Afrique estime que la résolution revêt une très grande importance, non seulement pour le continent africain, mais aussi pour tous les peuples de la planète. UN تعتقد المجموعة الأفريقية أن القرار يتسم بأهمية كبيرة، ليس للقارة الأفريقية فحسب، وإنما أيضا لجميع شعوب العالم.
    En cette dernière année du deuxième millénaire chrétien, si nous passons en revue les progrès réalisés par les peuples de la planète au cours du siècle passé, nous constatons que dans l'ensemble l'humanité n'a pas vraiment progressé. UN وفي هذا العام الأخير من الألفية الثانية، ونحن نستعرض تقدم شعوب الأرض على مدى القرن الفائت، نجد أن البشرية، بشكل عام، لم تسر على ما يرام.
    Ma délégation l'assure de sa pleine coopération dans la conduite des travaux de cette Assemblée qui incarne les espoirs, les aspirations et une vision commune de la paix et du développement de tous les peuples de la planète. UN ويؤكد وفدي له على تعاوننا الكامل أثناء قيادته لهذه الجمعية، التي تجسد آمال وتطلعات ورؤية السلام والتنمية المشتركة لكل شعوب كوكبنا.
    Si nous quittons Bali sans qu'une telle percée ait été réalisée, nous aurons trahi non seulement nos dirigeants, mais aussi ceux qui comptent sur nous pour trouver des solutions, c'estàdire les peuples de la planète. UN فإذا تركنا بالي بدون تحقيق تقدم، فإننا لن نخذل قادتنا فحسب، بل وأيضاً هؤلاء الذين يتطلعون إلينا لإيجاد حل، وهم شعوب هذا العالم.
    les peuples de la planète attendent de nous l'élaboration d'une stratégie de partenariat qui réponde à leurs intérêts fondamentaux et à leurs besoins. UN وتتوقع شعوب الكرة الأرضية منّا أن نطور استراتيجية للشراكة تستجيب لمصالحها الرئيسية وتلبي احتياجاتها.
    C'est pourquoi la Communauté des Caraïbes appuie les travaux menés par l'Organisation pour diffuser son message à tous les peuples de la planète. UN ولذا فإن الجماعة الكاريبية تؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة لإذاعة رسالتها إلى جميع شعوب العالم.
    Les différences entre les nations ont dévoilé les écarts qui séparent les peuples de la planète sur le plan de leur développement. UN وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها.
    Je demande aux représentants de voter pour le projet de résolution de Cuba, parce que c'est voter pour les droits de tous les peuples de la planète. UN وندعوكم إلى التصويت مؤيدين لمشروع قرار كوبا لأن التصويت المؤيد يشكل أيضا تأييدا أيضا لجميع شعوب العالم.
    L'Organisation a entre les mains le plus puissant de tous les instruments : sa très grande légitimité auprès de tous les peuples de la planète. UN وأقوى الأدوات التي تحت تصرف المنظمة هي: مشروعيتها العظيمة في نظر جميع شعوب العالم.
    Cette soixante-troisième session de l'Assemblée générale nous donne une nouvelle occasion de réfléchir ensemble à des préoccupations partagées par tous les peuples de la planète. UN تتيح لنا الدورة الثالثة والستون فرصة جديدة لتبادل وجهات نظرنا بشأن الشواغل المشتركة لكل شعوب العالم.
    7. Pour ce faire, il faudra élaborer des politiques nationales et mettre en place des mécanismes internationaux qui sauvegardent et protègent les intérêts de tous les peuples de la planète ainsi que ceux des générations futures. UN 7- ويتطلب ذلك أيضا وضع سياسات وطنية وإقامة ترتيبات دولية تكفل وتحمي مصالح جميع شعوب العالم والأجيال القادمة.
    Nous sommes heureux de constater que tous les peuples de la planète partagent la même volonté de vivre en paix à l'intérieur de leurs frontières nationales mais aussi avec leurs voisins et le reste de la communauté internationale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن جميع شعوب العالم تتشاطر التصميم علـــى العيش في سلام، في داخل حدودها الوطنية، ومع جيرانها وبقية المجتمع الدولي.
    Le symbole internationalement reconnu des cinq anneaux entrelacés signifie clairement l'union et la fraternité des cinq continents dont les athlètes représentent tous les peuples de la planète. UN إن رمز الحلقات الخمس المتداخلة والمعترف به دوليا يعني بوضوح الاتحاد واﻷخوة بين القارات الخمس، التي يمثل الرياضيون فيها كل شعب من شعوب العالم.
    Par cette troisième explosion, effectuée peu après que les dirigeants de presque tous les pays du monde se sont réunis au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour le cinquantième anniversaire de l'Organisation, la France bafoue les efforts et les sacrifices faits par les peuples de la planète pour concourir à la paix, à la sécurité, au progrès et au développement. UN ويشكل هذا التفجير الثالث، الذي أُجري بعد وقت قليل من لقاء زعماء العالم في اﻷمم المتحدة احتفالاً بعيدها الخمسين، سخرية من جهود وتضحيات شعوب العالم من أجل تحقيق السلم، واﻷمن، والتقدم والتنمية.
    Par leurs généreux dons privés et les programmes d'aide publique financés par leurs impôts, les Australiens veulent offrir à tous les peuples de la planète la possibilité d'avoir une vie décente. UN ومن خلال تبرعاته الخاصة السخية، وبرنامج المعونة الرسمية المموَّل من الضرائب، يريد الأستراليون توفير الفرص لجميع شعوب العالم لكي تعيش حياة كريمة.
    Nous comptons et nous espérons que l'avenir sera brillant, lorsque tous les peuples de la planète réaliseront leurs objectifs et leurs aspirations et contribueront par leur effort au processus de construction, de développement et d'innovation. UN وكلنا ثقة وأمل في أن المستقبل سيكون زاهرا بإذن الله تحقق فيه شعوب الأرض كافة آمالها وتطلعاتها وتساهم بجهدها في البناء والنماء والإبداع.
    Enfin, puisse le nouvel ordre mondial afficher un visage plus humain, solidaire, responsable et participatif, et puisse-t-il avoir pour objectif premier de promouvoir le développement, le progrès et le bien-être de tous les peuples de la planète dans un environnement véritablement plus juste, plus équitable et plus équilibré. UN في الختام، لعل النظام العالمي الجديد يكون أكثر إنسانية، ودعما، ومسؤولية وشراكة، ولعل هدفه الأساسي يكون تعزيز التنمية، وتقدم ورفاه كل شعوب الأرض في مناخ يكون حقا أكثر عدالة وإنصافا وتوازنا.
    Nous pensons également très sincèrement que nos initiatives constantes et concertées permettront de réaliser la promesse de liberté et de paix durable, de croissance et de développement soutenus pour tous les peuples de la planète, conformément aux buts et objectifs des Nations Unies. UN ونعتقد أيضا اعتقادا صادقا بأن جهودنا المشتركة التي لا تكل ستضمن الوفاء بتحقيق وعد الحرية، والسلام الدائم، والنمو المتواصل، والتنمية المستدامة لجميع شعوب كوكبنا بما يتماشى مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    Le retrait de la dernière ogive nucléaire stratégique du territoire de l'Ukraine le 1er juin 1996 a démontré l'attachement de l'Ukraine au concept du désarmement nucléaire universel et son désir de prendre des mesures pratiques de nature à rapprocher davantage l'humanité d'une ère où tous les peuples de la planète seront en mesure de vivre à l'abri de la menace d'un anéantissement nucléaire. UN وإن سحب آخــر رأس حربــي نووي استراتيجي من أراضي أوكرانيا يــوم ١ حزيران/يونيــه ١٩٩٦ دلل على التزام أوكرانيا بمفهوم نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، ورغبتها في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تقرب البشرية من عصر تتمكن فيه جميع شعوب كوكبنا من العيش دون تهديــد اﻹبــادة النووية.
    Si nous quittons Bali sans qu'une telle percée ait été réalisée, nous aurons trahi non seulement nos dirigeants, mais aussi ceux qui comptent sur nous pour trouver des solutions, c'estàdire les peuples de la planète. UN فإذا تركنا بالي بدون تحقيق تقدم، فإننا لن نخذل قادتنا فحسب، بل وأيضاً هؤلاء الذين يتطلعون إلينا لإيجاد حل، وهم شعوب هذا العالم.
    Si, au cours du prochain siècle, grâce à des efforts concertés, nous pouvons garantir l'accès à l'eau potable à tous les peuples de la planète, nous éviterons à chaque seconde à un habitant de la terre de contracter des maladies infectieuses. UN فإذا تمكَّنا في القرن المقبل، من خلال جهودنا المتضافرة، من ضمان توفير إمكانية حصول جميع شعوب الكرة الأرضية على المياه العذبة، فسوف ننقذ كل ثانية مواطنا على الكرة الأرضية من الأمراض المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus