"les peuples du monde entier" - Traduction Français en Arabe

    • شعوب العالم
        
    • الشعوب في جميع أنحاء العالم
        
    • لشعوب العالم
        
    • الناس في جميع أنحاء العالم
        
    • الشعوب في كل مكان
        
    • والناس في جميع أنحاء العالم
        
    • الناس في كل مكان
        
    L'Organisation en sortirait renforcée et mieux à même de remplir sa vocation, qui est de servir les peuples du monde entier. UN ولكن من شأن عملية كهذه أن تؤدى إلى أمم متحدة أقوى وعلى صلة أكبر باحتياجات شعوب العالم كافة.
    Enfin, je tiens à déclarer que chacun de nos pays, individuellement et collectivement, a une obligation envers les peuples du monde entier, et particulièrement envers les plus vulnérables. UN وأخيرا، أود أن أقول إن بلداننا، انفراديا وجماعيا، عليها واجب تجاه شعوب العالم بأسره، ولا سيما أشدها ضعفا.
    les peuples du monde entier se souviendront de M. Guido de Marco comme d'un grand homme d'État. UN إن شعوب العالم ستذكر الأستاذ غيدو دي ماركو بوصفه سياسيا عظيما.
    Dans l'intérêt de tous les peuples du monde entier, puissent tous nos efforts être fructueux. UN ونأمل أن تثمر كل جهودنا من أجل تحسين حالة الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Nous discutons d'un sujet d'une importance capitale pour les peuples du monde entier. UN فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم.
    Les forêts sont d'une importance capitale du fait des biens et des services qu'elles fournissent et dont les peuples du monde entier dépendent à des degrés variables. UN وتُعتبر الغابات ذات أهمية كبرى بسبب ما تقدمه من سلع وخدمات يعتمد عليها الناس في جميع أنحاء العالم بدرجات متفاوتة.
    Dans l'ensemble, ces initiatives soulignent la responsabilité morale qui incombe à l'humanité de veiller à ce que les peuples du monde entier jouissent du droit à la paix, au développement et à la sainteté de la vie. UN وتوكد هذه المبادرات في مجملها المسؤولية اﻷخلاقية التي تقع على عاتق البشرية لضمان تمتع الشعوب في كل مكان بالحق في السلام والتنمية وبقدسية الحياة.
    Elle se fonde également sur l'aspiration à la paix et à la justice pour les peuples du monde entier. UN كما أنها منطلقة من أمل في السلم والعدل لجميع شعوب العالم.
    Ce type de coopération permettrait de sensibiliser un nombre encore plus grand d'auditeurs, ce que fait l'ONU pour les peuples du monde entier. UN ويشكل هذا التعاون فرصة إضافية لزيادة الفهم بين عدد أكبر من المستمعين لكيفية سير العمل بالمنظمة من أجل تلبية احتياجات شعوب العالم.
    les peuples du monde entier, tels que mentionnés dans la Charte des Nations Unies, exigent un nouveau contrat entre ceux qui sont gouvernés et ceux qui gouvernent. UN وتطالب شعوب العالم أجمع، كما أُشير إليه في ميثاق الأمم المتحدة، بعقد جديد بين المحكومين والحاكمين.
    C'est seulement au moyen d'une grande sincérité et d'une discussion ouverte sur les idées et les propositions que nous serons à même de mieux identifier la façon de servir les peuples du monde entier. UN ولا يمكننا أن نحدد على نحو أفضل وسائل خدمة شعوب العالم إلا عن طريق الاختبار الصريح والعلني للأفكار والمقترحات.
    Ces tendances vont dans le sens des efforts que fait l'ONU pour rapprocher les peuples du monde entier. UN وهذه التطورات تكمل الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للجمع بين شعوب العالم.
    Sachons que les peuples du monde entier exigent fermement que l'ONU leur tende une main secourable. UN فلندرك أن شعوب العالم تطالب بقوة أن تمد لها اﻷمم المتحدة يد العون.
    les peuples du monde entier sont préoccupés et inquiets devant cette situation. UN وكل ذلك لا يمكن إلا أن يبعث على القلق والخوف لدى شعوب العالم.
    les peuples du monde entier veulent des réponses de leurs dirigeants. UN إن شعوب العالم بأسره تنتظر ردا من قادتها.
    les peuples du monde entier revendiquent l’équité, la justice et la participation aux décisions qui touchent leur vie quotidienne, leur bien-être et leur avenir. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تطالب باﻹنصاف والعدالة والمشاركة في صنع القرارات التي تمس حياتها اليومية ورفاهها ومستقبلها.
    les peuples du monde entier exigent que les pouvoirs publics soient plus réactifs et que la gouvernance et l'exercice des droits soient meilleurs, à tous les niveaux. UN وتطالب الشعوب في جميع أنحاء العالم بحكومات أكثر استجابة وبحوكمة وحقوق أفضل على جميع المستويات.
    La réponse à la première question a été donnée au cours du cycle des six grandes conférences qui ont identifié et proposé des solutions aux grandes questions économiques et sociales auxquelles doivent faire face aujourd'hui les peuples du monde entier. UN وقد وردت اﻹجابة على السؤال اﻷول في سلسلة ستة مؤتمرات كبرى حددت القضايا الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي تواجه الشعوب في جميع أنحاء العالم اليوم واقترحت حلولا لهذه القضايا.
    Certains problèmes nécessitent une solution d’ordre mondial sur laquelle les peuples du monde entier devraient s’employer à s’accorder. UN فثمة مسائل تقتضي اهتماما عالميا، وينبغي لشعوب العالم أن تحاول الاتفاق على رد فعل مشترك إزاءها.
    Rester silencieux face à ces actes de barbarie nous rend complices, et cela ne saurait être accepté par les peuples du monde entier. UN إن الصمت في مواجهة هذه الأعمال البربرية يشكل تواطؤا وذلك ما لا يمكن لشعوب العالم أن تقبله.
    Aujourd'hui, cinq ans après la Conférence de Rio et deux ans après la Conférence de Berlin, les peuples du monde entier tournent leur regard vers New York avec un nouvel espoir. UN واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد.
    Objectif : Faire connaître le rôle crucial que joue l'Organisation des Nations Unies, son importance pour les peuples du monde entier et ce qu'elle fait pour aider à régler les problèmes de l'humanité, dans le domaine du maintien de la paix UN الهدف: التوعية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة وأهميته لحياة الشعوب في كل مكان لدى التصدي للتحديات التي تواجه الجنس البشري، وذلك فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Aujourd'hui, cette Assemblée et les peuples du monde entier applaudissent la vision et le courage pour suivre cette voie afin de garantir les valeurs fondamentales de l'humanité pour tous, comme l'ont montré les personnes qui ont participé à la rédaction de la Déclaration. UN اليوم تشيد الجمعية العامة والناس في جميع أنحاء العالم بالرؤية والشجاعة التي أبداها الأشخاص الذين شاركوا في صياغة الإعلان لمتابعة الطريق نحو كفالة القيم الإنسانية الأساسية للجميع.
    La vision stratégique est celle d'une Organisation des Nations Unies qui oeuvre avec les peuples du monde entier à la solution des questions qui devraient façonner l'avenir de la planète et influer directement sur leur vie. UN والتصور الاستراتيجي هو لأمم متحدة تعمل مع الناس في كل مكان بشأن قضايا يتوقع لها أن تصوغ مستقبل هذا الكوكب وتؤثر على حياتهم فيه تأثيرا مباشرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus