Elle affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué au progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
3. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de vivre dans un environnement durable et sûr, socle de la paix et de la survie de l'humanité. | UN | 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة مستدامة وآمنة كأساس لتحقيق السلام ولبقاء الجنس البشري. |
4. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de vivre dans un monde sans armes de destruction massive. | UN | 4- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
2. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de vivre dans un monde sans armes de destruction massive. | UN | 2- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل. |
1. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de bénéficier d'une éducation complète à la paix et aux droits de l'homme. | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في التثقيف في مجال السلام الشامل وحقوق الإنسان. |
1. Tous les peuples et tous les individus ont le droit d'exiger de l'ensemble des États qu'ils éliminent sans plus attendre toutes les armes de destruction massive ou frappant sans discrimination, notamment les armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مطالبة إلى جميع الدول بالقضاء بصورة عاجلة على جميع أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة ذات الأثر العشوائي، بما في ذلك الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
2. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de ne pas être considérés comme des ennemis par tout État. | UN | 2- لجميع الشعوب والأفراد الحق في عدم اعتبارهم أعداء من جانب أية دولة من الدول(). |
4. Tous les peuples et tous les individus ont le droit d'être protégés du génocide, des crimes de guerre, des guerres d'agression, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | 4- لجميع الشعوب والأفراد الحق في الحصول على الحماية من الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والحروب العدوانية، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
1. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de résister et de s'opposer à la domination coloniale ou étrangère oppressive qui constitue une violation flagrante de leurs droits de l'homme, notamment le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, conformément au droit international. | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مقاومة ومعارضة الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية الجائرة التي تشكل انتهاكاً سافراً لحقوق الإنسان، بما فيها حق الشعوب في تقرير المصير، وفقاً للقانون الدولي. |
< < tous les peuples et tous les individus constituaient une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité. Ils ont contribué aux progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
6. Réaffirme que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits; et rejette fermement toute doctrine de supériorité raciale de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes; | UN | 6- يؤكد من جديد أن جميع الشعوب والأفراد أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأن جميع أفراد البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق؛ ويرفض بقوة أي مذهب يقوم على التفوق العرقي، ويرفض معه أي نظريات تحاول إقرار وجود ما يسمّى بأعراق بشرية مميّزة؛ |
5. Réaffirme que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits; et rejette fermement toute doctrine de supériorité raciale de même que les théories qui prétendent poser l'existence de races humaines distinctes; [*] | UN | 5- يؤكد من جديد أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة إنسانية واحدة، ثرية في تنوعها، وأن جميع أفراد البشر يولدون أحراراً ويتساوون في الكرامة والحقوق؛ ويرفض بقوة أي مذهب يقوم على التفوق العنصري، ويرفض معه أي نظريات تحاول تقرير وجود أعراق بشرية منفصلة؛[*] |
1. Affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, qu'ils forment ensemble une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés plus ouvertes; | UN | 1- تؤكد أن جميع الشعوب والأفراد قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأنهم يشكلون معاً أسرة إنسانية واحدة ثرية في تنوعها وأن صون وتعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يمكن أن تؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر احتضاناً لأبنائها؛ |
3. Affirme également que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et qu'ils ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives; | UN | 3- تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأن الحفاظ على التسامح والتعددية واحترام التنوع وتعزيزها جميعاً يمكن أن تُفْضي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً؛ |
3. Affirme également que tous les peuples et tous les individus constituent une seule et même famille humaine, riche dans sa diversité, et qu'ils ont contribué aux progrès des civilisations et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, et que le maintien et la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives; | UN | 3- تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية، وأن الحفاظ على التسامح والتعددية واحترام التنوع وتعزيزها جميعاً يمكن أن تُفْضي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً؛ |
3. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de vivre dans un environnement sûr et sain, notamment dans une atmosphère dépourvue d'ingérences dangereuses, et d'être protégés contre tout acte ou menace de violence physique ou psychologique, de la part d'acteurs tant étatiques que non étatiques. | UN | 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في العيش في بيئة آمنة وصحية، بما في ذلك العيش في مناخ خال من أي تدخل خطير، وفي الحصول على الحماية من أي عمل من أعمال العنف الجسدي أو النفسي والتهديد به، سواء أكان مصدره دولة أم جهات فاعلة غير حكومية. |
5. Tous les peuples et tous les individus ont le droit d'exiger de leur gouvernement qu'il respecte réellement les normes du droit international, du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 5- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مطالبة حكوماتهم بالالتزام الفعلي بقواعد القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي(). |
4. Tous les peuples et tous les individus ont droit à ce que les ressources dégagées par le désarmement soient attribuées au développement économique, social et culturel des peuples, et ont droit à la redistribution équitable des richesses naturelles, notamment pour répondre aux besoins des pays les plus pauvres et des groupes vulnérables. | UN | 4- لجميع الشعوب والأفراد الحق في أن تخصص الموارد المتأتية نتيجة لنزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب، وإعادة التوزيع العادل للثروات الطبيعية، والاستجابة بشكل خاص لاحتياجات أفقر البلدان والمجموعات المستضعفة. |
1. Tous les peuples et tous les individus ont le droit de résister et de s'opposer à la domination coloniale oppressive, à l'occupation étrangère ou à la domination dictatoriale (oppression interne). | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مقاومة ومعارضة الهيمنة الاستعمارية القمعية أو الاحتلال الأجنبي أو الهيمنة الديكتاتورية (الاضطهاد الداخلي). |
3. Tous les peuples et tous les individus ont droit à ce que soient éliminés les obstacles à la réalisation du droit au développement, tels que le service du fardeau de la dette extérieure injuste ou insupportable ainsi que les conditions imposées dont il est assorti ou encore le maintien d'un ordre économique international injuste, qui est un facteur de pauvreté et d'exclusion sociale. | UN | 3- لجميع الشعوب والأفراد الحق في إزالة العقبات التي تعيق إعمال الحق في التنمية، من قبيل خدمة أعباء الديون الخارجية المجحفة أو التي يستحيل تحملها وشروط تلك الديون، أو الإبقاء على نظام اقتصادي دولي غير عادل يولد الفقر والإقصاء الاجتماعي. |