"les phases de" - Traduction Français en Arabe

    • مرحلتي
        
    • خلال مراحلها المتعلقة
        
    • ومراحل
        
    • لمراحل
        
    • مراحل وضع
        
    • فترات
        
    • بالمراحل
        
    • مراحل التصميم
        
    • مرحلة إعادة
        
    les phases de mise en service et d'exploitation ne devaient pas commencer avant le dernier trimestre 2011. UN ولا يُتوقع بلوغ مرحلتي التنفيذ والتطبيق الواسع النطاق قبل حلول الربع الأخير من عام 2011.
    Ayant maintenant achevé les phases de préparation et d'essai, Memnon est en train de numériser les enregistrements à une échelle industrielle. UN وبعد إتمام الشركة مرحلتي الإعداد والتجريب، تعمل الآن على رقمنة السجلات على نطاق واسع.
    Il est essentiel de commencer et éventuellement d'achever les phases de désarmement et de démobilisation avant le début des élections qui doivent se tenir l'an prochain. UN وبالتالي فإن البدء في تنفيذ مرحلتي نزع السلاح والتسريح من المشروع القطري لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وربما إتمامهما، يعد أمرا في غاية الأهمية.
    Ces recommandations concernent les phases de conception, de développement et de mission des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ولهذه الإرشادات صلة بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء خلال مراحلها المتعلقة بالتصميم والتطوير والمهمة.
    La confidentialité doit également être préservée à toutes les phases de l'organisation et de l'exécution des inspections. UN وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ.
    On s'emploie aujourd'hui à perfectionner les compétences relatives au PGI et à recruter les personnels expressément requis pour les phases de développement, de déploiement et d'appui technique. UN ينصب التركيز حاليا على تحسين مهارات تخطيط موارد المؤسسة وجلب مختلف أنواع الموارد اللازمة لمراحل البناء والنشر والدعم.
    Le Comité se prononce donc contre l'idée d'élaborer un plan de financement normalisé pour les phases de réduction d'activité et de liquidation des opérations de maintien de la paix. UN ووفقا لذلك، توصي اللجنة الاستشارية بعدم وضع نموذج للتمويل الموحد يُطبّق في مرحلتي تصفية بعثات حفظ السلام وسحبها.
    Durant les phases de démolition et de construction de la nouvelle conserverie, la compagnie prévoit d'embaucher de la main-d'œuvre locale sauf si elle doit faire appel à des spécialistes vivant hors du territoire. UN ويتوقع أيضا أن تنتدب الشركة خلال مرحلتي هدم المصنع وبناء مصنع التعليب الجديد عمالة محلية إلا إذا اقتضت الحاجة استقدام عمال محترفين من ذوي المهارات المتخصصة من خارج الجزيرة.
    Au Sommet, le Gouvernement slovaque a soutenu des propositions visant à harmoniser les phases de préparation et d'exécution des initiatives en faveur d'un développement durable. UN وقد ناصرت حكومته، في مؤتمر القمة، اقتراحات لتبسيط مرحلتي الإعداد والتنفيذ في مبادرات التنمية المستدامة.
    Coordination pendant les phases de secours et de relèvement UN التنسيق في مرحلتي تقديم المساعدات الإنسانية والتعافي
    Les organisations internationales et les gouvernements devraient aussi œuvrer ensemble au renforcement des mécanismes de présentation de rapports et de contrôle des obligations durant les phases de relèvement et de reconstruction. UN كما يتعين أن تتعاون المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير.
    L'ASEAN se félicite également des progrès réalisés depuis les phases de Genève et de Tunis. UN وهي ترحب أيضا بالتقدم المحرز منذ مرحلتي جنيف وتونس.
    Les personnes concernées ont été informées des accusations portées à leur encontre durant les phases de collecte d'information et de dialogue. UN وقد أحيط الملتمسون من الأفراد بالادعاءات الموجهة إليهم، في مرحلتي جمع المعلومات والتحاور معهم.
    Il n'existe pas de réglementation, ou tout au moins pas de réglementation codifiée, qui régisse les phases de lancement et d'atterrissage des objets aérospatiaux. UN لا توجد هناك لوائح أو، على الأقل، تقييم للوائح تنظّم مرحلتي الانطلاق والهبوط للأجسام الفضائية الجوية.
    les phases de mise au point et d'essai du programme d'inventaire des compétences des ressources humaines ont été achevées. UN تم الانتهاء من مرحلتي إعداد قائمة مهارات الموظفين واختبارها.
    Le Groupe estime que des propositions arbitraires d'économies durant les phases de formulation et de mise en oeuvre du budget doivent être évitées, car elles peuvent avoir des conséquences néfastes sur l'exécution des programmes. UN وترى المجموعة أنه لا بد من تجنب المقترحات الاعتباطية من أجل تحقيق الوفورات في أثناء مرحلتي إعداد الميزانية وتنفيذها، ﻷنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة في أداء البرنامج.
    L’été dernier, le Conseil économique et social a pris des décisions importantes visant à renforcer la coordination de l'assistance humanitaire, et qui portaient plus particulièrement sur la transition entre la phase des secours et les phases de reconstruction et de développement. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخذ في الصيف الفائت قرارات هامة تهدف إلى تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية وتناولت بوجه خاص الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلتي التعمير والتنمية.
    Le Comité consultatif a souligné que les retards survenus dans les recrutements destinés à pourvoir les postes permanents avaient affecté les phases de démarrage et de suivi des deux tribunaux. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن التأخيرات في التعيين لشغل الوظائف الثابتة قد أثرت في مرحلتي البدء والمتابعة بكل من المحكمتين.
    Ces recommandations concernent les phases de conception, de développement et de mission des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ولهذه الإرشادات صلة بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء خلال مراحلها المتعلقة بالتصميم والتطوير والمهمة.
    Rôle du FNUAP dans la préparation aux situations d'urgence, les interventions humanitaires et les phases de transition et de redressement UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، ومراحل الانتقال والانتعاش
    Le 1er mars 2010, un marché a été adjugé à un cabinet d'architectes pour les phases de conception-développement et de construction. UN وفي 1 آذار/مارس 2010، مُنح عقد للخدمات المعمارية لمراحل وثائق التصميم التخطيطي وإعداد تصميمات المشروع وتشييده.
    Par conséquent, il importe que les femmes soient associées à toutes les phases de la formulation des politiques de prévention des violences liées aux armes de petit calibre. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Dans les phases de détente, l'évaluation est plus sereine et l'action est plus réfléchie. UN وفي فترات الانفراج، يكون التقييم أكثر هدوءا والعمل مدروساً بشكل أفضل.
    Le 18 juin 2013, la Chambre a rendu une décision dispensant M. Ruto d'être continuellement présent durant le procès afin qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions de Vice-Président du Kenya, lui imposant de signer une renonciation à son droit d'être présent durant le procès et énumérant les phases de la procédure auxquelles sa présence était requise. UN 32 - وفي 18 حزيران/يونيه 2013، أصدرت الدائرة قرارا بإعفاء السيد روتو من الحضور المستمر أثناء المحاكمة بسبب مهامه بوصفه نائب رئيس كينيا. ويطلب القرار إلى السيد روتو التوقيع على التنازل عن حقه في الحضور أثناء المحاكمة، ويحدد قائمة بالمراحل التي يجب عليه أن يكون حاضرا خلالها.
    Le 1er mars 2010, un marché a été adjugé à un cabinet d'architectes pour les phases de conception-développement et de construction. UN وفي 1 آذار/مارس 2010، منح عقد للخدمات المعمارية لتنفيذ مراحل التصميم التخطيطي وإعداد التصميم وإعداد وثائق التشييد من المشروع.
    Nous prônons un appui constant dans les phases de consolidation de la paix et de reconstruction. UN ونناشد مواصلة تقديم الدعم من أجل استدامة السلام في مرحلة إعادة التعمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus