"les phases initiales" - Traduction Français en Arabe

    • المراحل الأولية
        
    • المراحل الأولى
        
    • مراحل مبكرة
        
    • مراحله اﻷولية
        
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.
    La phase des achats pourrait être suivie immédiatement par les phases initiales de la construction, à partir d'octobre 2004. UN ويمكن أن تبدأ المراحل الأولية للتشييد بعد الشراء مباشرة، أي في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    C'est pourquoi il est impératif de financer au moyen du budget ordinaire de maintien de la paix non seulement le désarmement et la démobilisation, mais aussi les phases initiales de la réinsertion. UN ولذا لا يعد من الأمور الملحّة تمويل نزع السلاح والتسريح من الميزانية المقررة لحفظ السلام فحسب، بل كذلك تمويل المراحل الأولية لإعادة الإدماج.
    Elles donnent une idée de la nature des difficultés qui attendent la MINUL dans les phases initiales de son déploiement. UN فقد أوضحت هذه الأعمال طابع التحديات التي يمكن للبعثة أن تتوقع مواجهتها في المراحل الأولى لنشرها.
    Le redressement de la situation est souvent négligé dans les phases initiales d'une intervention d'urgence; c'est une grave lacune. UN كثيراً ما يُغض الطرف عن الانتعاش في أثناء المراحل الأولى من عملية التصدي الحاد؛ ويعد ذلك ضعفاً خطيراً.
    Geloso et al. notent que < < [d]ans les phases initiales du développement, durant la période de mise en place des infrastructures et des services, les déperditions peuvent être importantes, voire souhaitables. UN ويلاحِظ جيلوسو وآخرون أنه " من المحتمل أن يكون مستوى التسرب مرتفعاً في المراحل الأولى من التنمية، حيث يكون الاستثمار موجهاً إلى البنية التحتية والخدمات.
    Le personnel humanitaire se retrouve souvent en première ligne durant les phases initiales d'un conflit dans un esprit d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وغالبا ما يرسل موظفو الشؤون الإنسانية إلى خطوط مواجهة خطيرة حتى في مراحل مبكرة جدا من الصراع بروح من الإنسانية والحياد وعدم الانحياز.
    Des experts connaissant bien l'environnement sur le terrain et le contexte considéré peuvent être un ajout précieux dans les phases initiales du processus de planification et de déploiement et peuvent faciliter les contacts avec les pays fournissant des contingents. UN ويمكن أن يشكل الخبراء من ذوي المعرفة بالظروف والأوضاع الميدانية موضع البحث إضافة ملموسة في المراحل الأولية من التخطيط وعملية النشر كما يمكنهم تيسير سبل الاتصال مع البلدان المساهمة بقوات.
    La CNUCED a également obtenu des fonds du FNU pour mettre au point les phases initiales du partenariat brésilien BioTrade. UN كما حصل الأونكتاد على دعم مالي من مؤسسة الأمم المتحدة لإعداد المراحل الأولية لبرنامج الشراكة مع البرازيل في مجال التجارة البيولوجية.
    Il importe de noter que l'exécution de certains seulement des éléments du projet est prévue pour 2012 et 2013, et que les phases initiales des autres éléments font l'objet de sous-projets qui pourront être exécutés durant les cycles budgétaires appropriés. UN غير أنه يتعيَّن ملاحظة أن المهام المقترحة في الوقت الحالي تخص فقط عامي 2012 و 2013، وأن المراحل الأولية المبينة أدناه أُعيد توزيعها في مجموعة من المشاريع الفرعية التي يمكن تنفيذها في إطار دورات التمويل المناسبة.
    Les efforts visant à promouvoir l’intégration de ces groupes dans la société ont sans nul doute été entravés, du moins durant les phases initiales de la crise, par la limitation des ressources et par la réorientation des politiques économiques et sociales, l’accent étant mis désormais sur les mesures d’urgence visant à atténuer les effets préjudiciables de la crise. UN وقد تضررت بلا شك الجهود المبذولة لتشجيع إدماج هذه المجموعات في المجتمع في المراحل الأولية من الأزمة على الأقل بسبب محدودية الموارد وتحول السياسة الاقتصادية والاجتماعية إلى اتخاذ تدابير طارئة للتخفيف من الأثر السلبي للأزمة.
    Les programmes de nano- et de petits satellites sont aussi idéalement placés en tant que points de départ pour faire converger les secteurs universitaires, administratifs et industriels d'un pays et pour exploiter les synergies en vue de définir et de mettre en œuvre les phases initiales d'un programme spatial et d'une politique spatiale nationale; UN كما تُعَدُّ برامج السواتل النانوية والصغيرة منطلقا مثاليا لجمع القطاعات الأكاديمية والإدارية والصناعية في كل بلد والاستفادة من أوجه التآزر بينها في تحديد وتنفيذ المراحل الأولية للبرامج الفضائية والسياسات الفضائية الوطنية؛
    Ce fonds permettra à l'organisation de jouer un rôle plus fort dans la coordination interinstitutionnelle et dans les interventions en cas d'urgence dès les phases initiales d'intervention d'urgence, et d'aider à construire les bases pour une reprise et une reconstruction durables en offrant les premières ressources pour une réaction d'urgence rapide et en formulant des programmes en fonction des besoins. UN وسيمكّن هذا الصندوق المنظمة من تعزيز دورها في التنسيق بين الوكالات والاستجابة للطوارئ في المراحل الأولية للاستجابة للطوارئ، والمساعدة على وضع الأساس لإنعاشٍ وإعمار مستدامين بتوفير الموارد الأولية للاستجابة السريعة للطوارئ وصياغة البرامج بناء على الاحتياجات.
    (e) Recours à des arrangements financiers novateurs et proactifs et soutien de la communauté des donateurs dans les phases initiales des nouveaux projets ;; UN (ﻫ) الاستعانة بالترتيبات المالية التجديدية والإيجابية وبالدعم من الجهات المانحة في المراحل الأولية للمشروعات الجديدة؛
    Quant au calendrier du projet, le Comité a déterminé que, vu le retard pris durant les phases initiales du projet, particulièrement en ce qui concerne le déménagement du Secrétariat, un dérapage moyen de six mois pourrait avoir des répercussions sur la suite du projet si chacune des étapes ultérieures prend le temps initialement prévu. UN وفيما يتعلق بالجدول الزمني للمشروع، توصل المجلس إلى أنه بالنظر إلى التأخير الذي شهدته المراحل الأولى من المشروع، ولا سيما نقل الأمانة العامة، يمكن أن يؤثر تأخر مدته ستة أشهر على باقي المشروع إذا استلزمت كل مرحلة لاحقة وقتا مثل الوقت المقرر أولا.
    Certaines équipes de la défense épuisent au début de la phase préparatoire ou de la phase d'appel l'intégralité des ressources qui leur avaient été allouées, parce qu'elles ont présenté de lourdes factures dans les phases initiales de la procédure. UN فبعض أفرقة الدفاع يستنفدون مخصصاتهم الكاملة في بداية المراحل التمهيدية للمحاكمة ومراحل الاستئناف من خلال تقديم فواتير ثقيلة في المراحل الأولى من الإجراءات.
    Dans la mesure où les coûts ont tendance à dépasser les avantages dans les phases initiales d'un projet et où cette tendance s'inverse généralement à un stade ultérieur, si l'on prend en compte une seule année, on n'obtient pas une image représentative des avantages nets. UN وبما أن التكاليف تتجاوز عادة الفوائد في المراحل الأولى لمشروع ما، وعادة ما ينقلب هذا النمط رأسا على عقب لاحقا، فإن التركيز على سنة بمفردها لا يقدم صورة صادقة للفوائد الصافية.
    Le personnel de l'UNICEF s'est montré à la hauteur de sa tâche pendant les phases initiales de l'intervention d'urgence. Il a ainsi recueilli des données utiles qui ont été intégrées à des rapports de situation établis dans les heures qui ont suivi la catastrophe. UN وكان أداء موظفي اليونيسيف جيدا في المراحل الأولى للكارثة، وقدموا بيانات مفيدة أُدرجت في التقارير المتعلقة بالحالة التي أصدرت في غضون ساعات من وقوع الكارثة.
    Selon elles, les directives violaient l'accord selon lequel les phases initiales des opérations de désarmement et d'identification seraient menées de front. UN واحتجت بأن المبادئ التوجيهية تنتهك المبدأ المتفق عليه والمتمثل في إجراء المراحل الأولى من عمليتي نزع السلاح وتحديد الهوية بشكل متزامن.
    L'expérience des pays développés ou nouvellement industrialisés a démontré le rôle crucial que revêt l'intervention vigoureuse et active de < < l'État en développement > > dès les phases initiales. UN 67 - وقد بينت تجربة البلدان المتقدمة والبلدان الحديثة التصنيع الدور الحاسم الذي يلعبه التدخل القوي والفعلي الذي تضطلع به " الدولة القائمة بعملية التنمية " في المراحل الأولى.
    Dans les phases initiales de développement, les secteurs bancaires relativement fermés ont plutôt bien profité à certains pays comme l'Inde ou la Chine. UN وفي مراحل مبكرة من التنمية، استفادت عدة بلدان (مثل الهند والصين) استفادة جيدة من الانغلاق النسبي لقطاعاتها المصرفية.
    8. Se déclare prêt à envisager, après qu'un accord aura été paraphé par les parties, d'autoriser promptement l'accroissement rapide des effectifs d'UNAVEM II pour les porter au niveau autorisé précédemment, afin de consolider cet accord dans les phases initiales de son application, qui seront les plus délicates; UN ٨ - يؤكد استعداده للنظر في اﻹذن بسرعة، بعد توقيع الطرفين باﻷحرف اﻷولى على الاتفاق وتوخيا لتوطيد ذلك الاتفاق في مراحله اﻷولية واﻷخطر شأنا، بإجراء زيادة سريعة في قوة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، بحيث تبلغ المستوى الذي كان مأذونا به في السابق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus