"les pièces justificatives" - Traduction Français en Arabe

    • الأدلة المستندية
        
    • الوثائق الداعمة
        
    • المستندات المؤيدة
        
    • وثائق مؤيدة
        
    • المستندات الداعمة
        
    • وثائق داعمة
        
    • أن الأدلة
        
    • وثائق الإثبات
        
    • في الأدلة
        
    • اﻷدلة المقدمة
        
    • مستندات القيد
        
    • تشير الأدلة
        
    • أدلة داعمة
        
    • القسائم
        
    • تؤيده الأدلة
        
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    En ce qui concerne le pays 14, le règlement a été suspendu du fait que ce pays n'avait pas transmis toutes les pièces justificatives. UN أما فيما يتعلق بالبلد 14، فإن الدفع توقف لأن هذا البلد لم يوفر جميع الوثائق الداعمة اللازمة.
    L'auteur a été dûment informé que son courrier avait été envoyé, ce qui est confirmé par sa signature figurant sur les pièces justificatives. UN وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة.
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Très souvent, les auditeurs ont constaté que les pièces justificatives soit n'avaient pas été présentées, soit n'étaient pas suffisantes. UN وفي الكثير من الحالات، أشار مراجعو الحسابات إلى عدم توافر مستندات داعمة أو عدم كفاية المستندات الداعمة.
    Veuillez fournir des informations sur la situation actuelle concernant les points ci-dessous et joindre les pièces justificatives voulues, telles que législation, instruments réglementaires, directives administratives ou principes directeurs : UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لما يأتي، وأي وثائق داعمة مناسبة كالتشريعات أو الصكوك التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الإدارية أو الخاصة بالسياسات.
    Le Comité a pensé que les normes auxquelles répondraient les pièces justificatives fournies pour étayer la matérialité de la propriété seraient d'une qualité aussi élevée dans les tranches à venir. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, NKF déclare que toutes les pièces justificatives ont été perdues ou détruites. UN وردّاً على ذلك، تذكر الشركة أنّ كل الأدلة المستندية قد فقِدت أو أُتلِفت.
    Elles sont donc indemnisables dans la mesure où la réclamation est dûment étayée par les pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. UN وبناء عليه فإن تلك الخسائر قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    Resserrer le contrôle exercé sur les bureaux extérieurs, pour leur faire vérifier à fond les rapports de contrôle des sous-projets, y compris les pièces justificatives et les relevés bancaires. UN تعزيز رقابة المفوضية على المكاتب الميدانية لكفالة إجرائها تدقيقا شاملا لتقارير رصد المشاريع الفرعية، بما في ذلك التحقق من الوثائق الداعمة والبيانات المصرفية.
    Si la demande n'est pas reçue dans ce délai fixé, ou si les pièces justificatives requises ne sont pas fournies, le fugitif est remis immédiatement en liberté. UN وإذا لم يستلــم الطلـب في غضون هذه الفترة، أو إذا لم تقدم الوثائق الداعمة اللازمة، يفرج عن الهارب على الفــور.
    Toutefois, les pièces justificatives correspondantes avaient été perdues ou détruites lorsque son camp au Koweït avait été évacué. UN غير أن الوثائق الداعمة فقدت أو دمرت عندما أجلي موقع الشركة في الكويت.
    L'auteur a été dûment informé que son courrier avait été envoyé, ce qui est confirmé par sa signature figurant sur les pièces justificatives. UN وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة.
    Les documents comptables et autres documents relatifs aux opérations financières ainsi que toutes les pièces justificatives sont conservés pendant une durée fixée d'accord avec le Comité des commissaires aux comptes; tous les documents et pièces peuvent ensuite être détruits. UN يحتفظ بالسجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية وجميع المستندات المؤيدة للفترات المتفق عليها مع مجلس مراجعي الحسابات، ويجوز بعدها اتلاف تلك السجلات والمستندات.
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. UN وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Toutes les pièces justificatives auraient été laissées en Iraq. UN وذكرت أن جميع المستندات الداعمة لمطالبتها قد تُركت في العراق.
    :: Dans plusieurs cas, les fournisseurs ont été payés sans que les pièces justificatives et la vérification aient été suffisantes. UN :: وفي عدد من الحالات، تم تجهيز عملية الدفع لبائعي الوقود دون وثائق داعمة كافية ودون تحقق.
    D'après les pièces justificatives, Felten avait encore du matériel au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation. UN ويرى الفريق أن الأدلة تثبت استمرار وجود بعض المعدات التابعة لشركة فلتن في الكويت وقت غزو العراق واختلاله للكويت.
    les pièces justificatives qui lui ont été communiquées indiquaient que les demandes de service avaient été faites par la même unité administrative à la même date. UN وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته.
    Il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات.
    Il examine également les pièces justificatives fournies pour établir la réalité de la perte. UN ويستعرض الفريق أيضاً اﻷدلة المقدمة ﻹثبات واقعة الخسارة.
    ii) La validité et l’exactitude de toutes les pièces justificatives sont examinées avec soin. UN ' ٢ ' يجري التحقيق من جميع مستندات القيد في دفتر اليومية للتأكد من سلامتها وصحتها.
    302. les pièces justificatives fournies par le requérant montrent que les actes ayant donné naissance aux dettes en question sont antérieurs au 2 mai 1990. UN 302- تشير الأدلة التي قدمتها الشركة الدولية المعاصرة للبناء والتخطيط إلى أن العمل الذي تسبب في الديون قيد البحث هو عمل تم قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Cette information doit figurer clairement sur le formulaire de réclamation et, en outre, être confirmée par les pièces justificatives. UN ويجب أن يوضح هذا بجلاء في استمارة المطالبة وأن تعززه أدلة داعمة.
    Tant que ces bordereaux et les pièces justificatives qui les accompagnent n'ont pas été reçus, l'Institut ne peut pas inscrire les dépenses dans ses états financiers. UN وإلى أن ترد هذه القسائم والوثائق الداعمة، لا يستطيع المعهد إدراج النفقات في بياناته المالية.
    5. Dans le présent rapport, le Comité emploie le terme " excessif " seulement pour marquer son désaccord avec le montant réclamé par un requérant et pour signifier que, selon lui, ce montant est supérieur à celui que permettent d'établir les pièces justificatives. UN 5- ويستخدم الفريق مصطلح " مغالى فيه " في هذا التقرير للإشارة فقط إلى أنه يختلف مع مبلغ مطالبة مذكور من جانب صاحب مطالبة ما وأن مبلغ المطالبة المذكور هو، في رأيه، أكبر من المبلغ الذي تؤيده الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus