"les pires effets de" - Traduction Français en Arabe

    • أسوأ آثار
        
    • أسوأ الآثار المترتبة على
        
    Les pays de la CARICOM continuent à être aux prises avec les pires effets de la crise financière et économique mondiale. UN وما زالت بلدان الجماعة الكاريبية تصارع أسوأ آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Ces nouveaux programmes ont été plus systématiques que ceux du passé, ce qui a aidé à réduire les pires effets de la crise sur les pauvres. UN وهذه البرامج الجديدة أوسع شمولا مما كانت في الماضي، وقد ساعدت على تخفيف حدة أسوأ آثار الأزمة على الفقراء.
    Appel d'urgence de 2007 pour le Liban : mesures visant à réduire les pires effets de la crise sur les populations touchées du camp de Nahr El-Bared dans le nord du Liban UN النداء العاجل للبنان لعام 2007: لتخفيف أسوأ آثار الأزمة على السكان المتضررين في مخيم نهر البارد في شمال لبنان
    La protection sociale universelle, pour ce qui est notamment des soins de santé de base, des pensions et de l'assurance chômage, peut aider à protéger ceux qui se trouvent au bas de l'échelle des revenus contre les pires effets de la pauvreté. UN ويمكن للحماية الاجتماعية الشاملة، بما في ذلك الرعاية الصحية الأساسية والمعاشات التقاعدية والتأمين ضد البطالة، أن تساعد في حماية الأفراد الموجودين على الطرف الأدنى من توزيع الدخل من أسوأ آثار الفقر.
    Soulignant qu'il est encore plus essentiel, dans le contexte actuel de crise financière et économique mondiale, de mettre en valeur les ressources humaines afin d'atténuer les pires effets de cette crise et de jeter les bases d'un relèvement futur durable, UN وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تتسم بأهمية أكبر بكثير في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من أجل تخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل،
    Bien que cela augmente le déficit actuel du budget, l'économie doit être fermement stimulée afin d'éviter les pires effets de la crise. UN ورغم أن ذلك سيسبب زيادة في العجز الحالي في ميزانيتنا، فإننا ندرك أنه ينبغي تحفيز الاقتصاد بشكل قوي لتفادي أسوأ آثار الأزمة.
    Les Nations Unies voient-elles un moyen de sortir de ce dilemme? Comment le développement peut-il être axé sur les êtres humains quand tous les efforts que l'on fait pour juguler les pires effets de la mondialisation semblent futiles? UN فهل ترى الأمم المتحدة أي مخرج من هذا المأزق؟ وكيف يمكن للتنمية أن تتمركز على السكان في الوقت الذي تبدو فيه جميع الجهود الرامية إلى صدّ أسوأ آثار العولمة عقيمة؟
    Des dispositions efficaces relatives au recouvrement d'avoirs aideraient les pays à réparer les pires effets de la corruption tout en adressant aux fonctionnaires corrompus un message clair, à savoir qu'ils n'auraient aucun endroit où cacher leurs avoirs illicites. UN وأشير إلى أن استرداد الموجودات بصورة فعالة سيساعد البلدان على تدارُك أسوأ آثار الفساد، مع توجيه رسالة قوية إلى الموظفين الفاسدين، تنبئهم بأنه ما من مكان يمكنهم فيه إخفاء مكاسبهم غير المشروعة.
    Plus que jamais, les pays en développement interpellent la communauté internationale pour l'expression effective d'une solidarité agissante afin de circonscrire les pires effets de cette pandémie. UN والبلدان النامية تهيب اليوم أكثر من أي يوم مضى بالمجتمع الدولي أن يظهر تضامنا فعالا ونشطاً، بغية الحد من أسوأ آثار هذا الوباء.
    Certes, les pays développés n'ont pas subi les pires effets de la crise, dont quelques—uns — par exemple, la baisse des prix des produits de base — leur ont en fait été favorables. UN فصحيح أن الاقتصادات المتقدمة النمو تحاشت أسوأ آثار الأزمة؛ والواقع أن بعض هذه الآثار - مثل انخفاض أسعار السلع الأساسية - عملت لصالحها.
    13. Dans son discours du 4 novembre 1994, le Gouverneur a déclaré que les pires effets de la récession étaient certes passés, mais que le Gouvernement resterait fidèle à l'engagement qu'il avait pris d'aider les Bermudiens qui en avaient besoin et de créer des emplois supplémentaires, en particulier dans l'industrie du bâtiment. UN ١٣ - وقد بين حاكم الجزيرة، في خطابه الذي ألقاه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أنه بالرغم من أن أسوأ آثار الانكماش الاقتصادي قد انتهت، فإن الحكومة ستحافظ على التزاماتها بتقديم المعونة والمساعدة إلى سكان برمودا المحتاجين إلى دعم، وبخلق مزيد من الوظائف، ولا سيما في مجال البناء.
    Dans ces deux zones d'opérations, les programmes d'urgence permettent notamment de fournir une aide alimentaire dont la population a cruellement besoin, des emplois temporaires et une assistance en espèces afin d'atténuer les pires effets de cette crise prolongée pour les familles pauvres. UN وفي ميداني العمل كليهما، تقدم برامج حالات الطوارئ، في جملة أمور، المعونة الغذائية والعمالة المؤقتة والمساعدة النقدية، التي تمس الحاجة إليها، بغية التخفيف من أسوأ آثار الأزمة التي طال أمدها، على الأسر الفقيرة.
    Il s'est créé ainsi un cercle vertueux grâce auquel l'autonomisation des plus démunis a renforcé la création d'emplois, le système national de production et l'infrastructure économique du pays, ce qui a permis d'amortir les pires effets de la crise économique de 2009. UN وأدى كل هذا بدوره إلى إنشاء حلقة إيجابية تمكن بها أكثر الأشخاص المحرومين من تعزيز إيجاد فرص العمل ونظام الإنتاج الوطني والبنية الأساسية الاقتصادية لنيكاراغوا، مما اضطلع بدور عازل حقيقي لحمايتنا من أسوأ آثار الأزمة الاقتصادية لعام 2009.
    L'étude souligne qu'il importe de prendre des dispositions efficaces pour le recouvrement des avoirs, qui appuient les efforts menés par les pays pour réparer les pires effets de la corruption et démontrent aux fonctionnaires corrompus qu'ils ne peuvent cacher nulle part les biens obtenus de façon illicite. UN وتشدد الدراسة على أهمية اتخاذ ترتيبات فعالة لاسترداد الأموال تدعم الجهود التي تبذلها البلدان لمعالجة أسوأ آثار الفساد وتبين للموظفين الفاسدين استحالة إخفائهم أي جزء من الأموال المكتسبة بطريقة غير مشروعة.
    85. Un certain nombre de pays ont remercié l'UNICEF de ses efforts créateurs pour soulager les pires effets de la pauvreté, en particulier en préconisant un ajustement structurel à visage humain et en formulant des plans pour canaliser vers l'effort de développement les ressources qui devaient servir au remboursement de la dette. UN ٨٥ - وشكـر عــدد مـن البلدان اليونيسيف لجهودها الخلاقة التي تستهدف تخفيف أسوأ آثار الفقر، بما في ذلك الدعوة الى تكيف هيكلي ذي طابع إنساني وصياغة خطط تتيح إمكانية توجيه موارد تسديد الديون الى الجهود الانمائية.
    Le Groupe sur la gouvernance mondiale salue tout ce que le Groupe des Vingt (G-20) a fait pour éviter les pires effets de la crise économique et financière mondiale de 2008 et les mesures de gouvernance économique mondiale qu'il a prises pour contribuer au rééquilibrage de l'économie mondiale et à une reprise stable. UN 1 - تسلِّم مجموعة الحوكمة العالمية() بالدور الهام الذي تؤديه مجموعة العشرين في إبطال أسوأ آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعام 2008، وفي معالجة جوانب الحوكمة الاقتصادية العالمية المتصلة بإعادة التوازن للاقتصاد العالمي وتحقيق انتعاش يتسم بالاستقرار.
    Avec la détermination et la volonté politique requises, il sera possible de mobiliser des ressources à temps pour éviter, à court terme, les pires effets de la crise et de prendre des mesures régulatrices efficaces pour trouver des solutions à long terme. UN فيمكن عن طريق الالتزام الضروري والإرادة السياسية أن تعبأ الموارد في الوقت المناسب لتعويض أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة في المدى القصير، كما يمكن تنفيذ التدابير التنظيمية الفعالة بقصد إيجاد الحلول للأمد الطويل.
    Soulignant qu'il est encore plus essentiel, dans le contexte actuel de crise financière et économique mondiale, de mettre en valeur les ressources humaines afin d'atténuer les pires effets de cette crise et de jeter les bases d'un relèvement futur durable, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أصبحت أكثر أهمية في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة للحد من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة وإرساء أسس الانتعاش المستدام في المستقبل،
    Soulignant que la mise en valeur des ressources humaines est encore plus essentielle dans le contexte actuel de crise financière et économique mondiale, afin d'aider les pays à atténuer les pires effets de cette crise et à jeter les bases d'un relèvement futur durable, UN " وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تتسم بأهمية أكبر بكثير في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من أجل مساعدة البلدان على تخفيف أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية وإرساء الأساس للانتعاش المستدام في المستقبل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus