En protestation contre cette loi le FIS a organisé une grève générale accompagnée de sitin pacifiques sur les places publiques. | UN | واحتجاجاً على صدور هذا القانون، نظمت جبهة الإنقاذ إضراباً عاماً صاحبته اعتصامات سلمية في الأماكن العامة. |
Certaines femmes auraient fait l'objet de harcèlement verbal et de violences sur les places publiques et les sit-in pour avoir participé aux mouvements pro- ou antigouvernementaux. | UN | ويقال إن بعض النساء تعرضن لمضايقات لفظية وللضرب في الأماكن العامة وأثناء الاعتصامات لمشاركتهن في الاحتجاجات المؤيدة أو المعارضة للحكومة على السواء. |
:: Élargissement des opérations de renseignement sur les places publiques et contrôle des individus et véhicules suspects; | UN | :: توسيع العمليات الاستخباراتية في الأماكن العامة في هذا الشأن، وتفتيش الأشخاص المشتبه فيهم والمركبات التي تثير الريبة. |
Les activités étaient essentiellement destinées aux élèves et étudiants, et le personnel de l'ONU a principalement ciblé les écoles, les universités, les places publiques, les expositions et les métros. | UN | ويمثل الطلاب الهدف الرئيسي لتلك الأنشطة التي يركز فيها موظفو الأمم المتحدة على المدارس والجامعات والساحات العامة والمعارض وقطارات مترو الأنفاق. |
les places publiques sont devenues le théâtre d'amputations, de flagellations et de simulacres de crucifixion dans la province de Raqqa, ainsi qu'à Minbij (Alep). | UN | 65- أصبحت الساحات العامة مسرحاً لعمليات بتر الأعضاء والجلد وما يشبه الصلب في محافظة الرقة وكذلك في منبج (حلب). |
D'après le G-7, les manifestants qui voulaient marcher ont reçu l'ordre de se regrouper sur les places publiques, dans leurs communes, afin de descendre sur Abidjan. Le lieu de rassemblement était la place de la République, avant d'arriver à la zone rouge. | UN | 48 - وحسب الروايات التي وردت من منظمي المسيرة المنتمين إلى مجموعة السبع، أُبلغ المتظاهرون الذين أرادوا المشاركة في المسيرة بإعادة التجمع في المناطق العامة الواسعة داخل كميوناتهم وهم في طريقهم إلى هضبة أبيدجان، " المنطقة الحمراء " . |
En protestation contre cette loi le FIS a organisé une grève générale accompagnée de sitin pacifiques sur les places publiques. | UN | واحتجاجاً على هذا القانون، نظمت جبهة الإنقاذ إضراباً عاماً صاحبته اعتصامات سلمية في الأماكن العامة. |
- Entraver la circulation ou la liberté de mouvement sur les voies et occuper les places publiques par des attroupements; | UN | - إعاقة حركة السير أو حرية التنقل على الطرقات واحتلال الأماكن العامة عن طريق التجمعات؛ |
- Entraver la liberté de circulation et de mouvement sur les voies et occuper les places publiques par des attroupements; | UN | - إعاقة حركة السير أو حرية التنقل على الطرقات واحتلال الأماكن العامة عن طريق التجمعات؛ |
Bon nombre de femmes et d'enfants souffrent de violence physique, émotionnelle et sexuelle, au sein de la famille, dans le foyer, à l'école, et sur le lieu de travail et même dans les places publiques. | UN | وكثير من النساء والأطفال يعانون من الأذى البدني والعاطفي والجنسي في نطاق العائلة وفي البيت وفي المدرسة وفي موقع العمل بل وفي الأماكن العامة. |
La Loi relative à la prévention et l'élimination de la prostitution de 1996 ne prévoit des sanctions que pour les femmes qui offrent des services sexuels par la persuasion ou l'insistance dans la rue ou les places publiques, causant ainsi la gêne ou l'embarras. | UN | فقانون منع وقمع البغاء لعام 1996 ينـزل عقوبات فقط على النساء اللائي يعرضن الخدمات الجنسية من خلال الإغواء أو الإمعان في التحريض على الفسق في الشوارع أو في الأماكن العامة مما يسبب مضايقات أو تحرشاً. |
Cependant, le 3 juin 1991, le chef du Gouvernement a été prié de démissionner et les places publiques étaient prises d'assaut par l'armée algérienne. | UN | على أن رئيس الحكومة قد دعي للاستقالة في 3 حزيران/يونيه 1991، واجتاح الجيش الجزائري الأماكن العامة. |
Cependant, le 3 juin 1991, le chef du Gouvernement a été prié de démissionner et les places publiques étaient prises d'assaut par l'armée algérienne. | UN | على أن رئيس الحكومة قد دعي للاستقالة في 3 حزيران/يونيه 1991، واجتاح الجيش الجزائري الأماكن العامة. |
Ainsi, les dispositions de la < < loi relative aux manifestations de masse > > visent à créer les conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant le déroulement des manifestations dans les rues, sur les places publiques et dans d'autres lieux publics. | UN | وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel les dispositions de la loi relative aux manifestations de masse visent à créer les conditions permettant l'exercice des droits et libertés des citoyens consacrés par la Constitution et la protection de la sécurité publique et de l'ordre public pendant le déroulement des manifestations dans les rues, sur les places publiques et dans d'autres lieux publics. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من شرح مفاده أن قانون تنظيم الأحداث العامة يهدف إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لتمتع المواطنين بالحقوق والحريات الدستورية وإلى حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث العامة في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى. |
La catastrophe du 12 janvier 2010 a mis en lumière une situation qui s'est brutalement aggravée et est devenue plus visible en raison du déplacement important de populations sinistrées, réfugiées sur les places publiques, dans les cours d'écoles ou autres terrains accessibles, sous des abris de fortune. | UN | فقد سلطت كارثة 12 كانون الثاني/يناير 2010 الأضواء على وضع تدهور فجأة بشكل خطير وملموس بسبب تشرد أعداد كبيرة من السكان المنكوبين الذين لجأوا إلى الأماكن العامة وساحات المدارس وغيرها من الأماكن العامة التي استطاعوا الوصول إليها واتخذوها مآوى مؤقتة. |
Elle se bornera ici à souligner que l'on a massacré, par armes blanches, machettes, lances, pieux, bambous, flèches, à coup de pierres, ou par armes à feu et grenades, hommes et femmes, bébés et enfants, jeunes et adultes, vieux et vieillards, partout sur les collines, sur les places publiques ou centres commerciaux, dans les champs, sur les sentiers, dans les écoles et même dans les églises comme à Rusengo, dans la province de Ruyigi. | UN | بل إنها ستكتفي، في هذا التقرير، بالتأكيد على أنه تم قتل الرجال والنساء والرضع واﻷطفال والشباب والبالغين والشيوخ والعجائز، بواسطة السلاح اﻷبيض والسواطير والرماح والخوازيق والخيزران والسهام والحجارة واﻷسلحة النارية والقنابل اليدوية، وذلك في كل مكان: في التلال والساحات العامة والمراكز التجارية والحقول والدروب والمدارس، وحتى في الكنائس، كما حدث في روزنغو في مقاطعة رويغي. |
Des équipes sont déployées sur les places publiques des villages et des villes (les marchés, sous les arbres à palabre) où une causerie suivie de débat est faite en direction des populations. | UN | وكانت توفد أفرقة إلى الساحات العامة بالقرى والمدن (الأسواق وأماكن النقاش تحت الأشجار) حيث تدور محادثات متبوعة بمناقشات موجهة إلى السكان. |
34. En 1993, dans le cadre du programme à long terme de réaménagement des bassins d'alimentation, on a boisé environ quatre hectares de terres, et distribué plus de 10 000 arbres d'une valeur totale de 100 000 dollars des Caraïbes orientales pour embellir les places publiques. | UN | ٣٤ - وفي عام ١٩٩٣، تم في إطار برنامج طويل اﻷجل ﻹصلاح مستجمعات المياه إعادة تشجير نحو ٤ هكتارات من اﻷراضي، وتم توزيع ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ شجرة تقدر قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار من دولارات شرقي الكاريبي لتحسين منظر المناطق العامة. |