"les plafonds" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود القصوى
        
    • السقوف
        
    • والسقوف
        
    • بالحدود القصوى
        
    • حدود قصوى
        
    • الحد اﻷقصى المحمول
        
    • للحدود القصوى
        
    • مستويات قدرة اليونيسيف
        
    • وضِعت قيود
        
    • على أن يخضع المبلغ لحد
        
    les plafonds par produit ne s'appliquent pas aux PMA. UN ولا تطبق الحدود القصوى للمنتجات على أقل البلدان نمواً.
    Le projet de loi annulerait également les plafonds en matière de dépenses médicales. UN ومن شأن مشروع القانون أن يلغي أيضا الحدود القصوى المفروضة على ما ينفقه برنامج مديكيد.
    Il a ajouté que le FNUAP avait été très prudent dans ses prévisions relatives aux recettes de l'année en cours et que les plafonds des dépenses avaient été contrôlés. UN وأضاف أن الصندوق قد توخى الحذر الشديد فيما يتعلق بتوقعات الإيرادات للسنة الحالية وقد ضُبطت الحدود القصوى للنفقات.
    les plafonds faisaient trois mètres de haut. L'air était épais et huileux. Open Subtitles كانت السقوف على إرتفاع 3 أمتار و كان الهواء خفيف و مزيت
    Ces travaux portaient sur la plomberie, l'électricité, les plafonds, les cloisons, les portes, les fenêtres et les planchers. UN وشمل ذلك أشغال تتعلق بالسباكة والسقوف والجدران الفاصلة والأبواب والنوافذ والأرضية.
    Zones pour lesquelles les plafonds des forfaits pour frais de pension devraient être maintenus UN المناطق التي ينبغي أن يُحتَفَظ فيها بالحدود القصوى لتكاليف المبيت والطعام
    L'intervenant appelle les pays développés à annoncer les plafonds d'émissions séparément avant la conclusion de tout accord consécutif à celui de Kyoto. UN ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى إعلان حدود قصوى للانبعاثات بشكل منفصل قبل إبرام أي اتفاق لما بعد كيوتو.
    Il a ajouté que le FNUAP avait été très prudent dans ses prévisions relatives aux recettes de l'année en cours et que les plafonds des dépenses avaient été contrôlés. UN وأضاف أن الصندوق قد توخى الحذر الشديد فيما يتعلق بتوقعات الإيرادات للسنة الحالية وقد ضُبطت الحدود القصوى للنفقات.
    Le projet de loi annulerait également les plafonds en matière de dépenses médicales. UN ومن شأن مشروع القانون أن يلغي أيضا الحدود القصوى المفروضة على ما ينفقه برنامج مديكيد.
    les plafonds de ressources pour bénéficier de ces prestations ont été relevés par rapport à l'ancien dispositif. UN ولقد زيدت الحدود القصوى للموارد، التي تتعلق بالاستفادة من هذه المخصصات، وذلك بالقياس إلى الأحكام القديمة.
    les plafonds pour les pensionnés n'ayant pas atteint l'âge de la pension ont été, quant à eux, relevés de 2 %. UN وارتفعت الحدود القصوى لمعاشات المتقاعدين الذين لم يبلغوا سن المعاش، بدورها، بنسبة 2 في المائة.
    À l'avenir, des contrôles internes du système Atlas de planification des ressources empêchera aussi les bureaux de dépasser les plafonds fixés. UN كما ستحظر الضوابط المتأصلة في أطلس نظام تخطيط الموارد على المكاتب مستقبلا تجاوز الحدود القصوى المقررة.
    En particulier, nous devons supprimer les plafonds imposés aux salaires, qui limitent considérablement notre action pour l'instant. UN ونحن بحاجة، على نحو خاص، إلى تناول الحدود القصوى القائمة للأجور، وهي الحدود التي تقيد حاليا تقييدا شديدا القيام بالعمل.
    Elle a également recommandé que l'on réexamine les plafonds de loyer fixés en 2001. UN وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001.
    En outre, les plafonds prévus par le schéma du Japon et les limites fixées dans le schéma des Etats-Unis pour laisser jouer la concurrence ne s'appliquent pas aux importations en provenance des PMA. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحدود القصوى المفروضة في إطار مخطط اليابان والحدود الخاصة بالحاجة إلى المنافسة في إطار مخطط الولايات المتحدة لا تُطبق على واردات أقل البلدان نموا.
    Ouais, avec les plafonds voûtés et ces grosses poutres et ... tu te souviens de ça ? Open Subtitles مع السقوف المقببة والاشعة الراءع . اتذكر ذلك
    Le projet de rénovation autorise parfois une certaine souplesse dans l'aménagement des bureaux paysagers, mais quand elle existe, cette souplesse reste très limitée, portant sur certains éléments tels que l'éclairage et les plafonds. UN وقد يتوفر في مشروع التجديد هامش ما من المرونة في الأماكن المفتوحة، غير أنه محدود جدا، إن وجد، وذلك فيما يتعلق ببعض العناصر مثل الإنارة والسقوف.
    Le Département gère les surplus ou les insuffisances d'un point de vue mondial et promeut des mesures visant à ce que les missions ne dépassent pas les plafonds établis pour les véhicules légers. UN وتتصدى الإدارةُ من منظور شامل لحالات تجاوز المعدلات المقررة والنقصان عنها وتشجع على اتخاذ إجراءات توائم أساطيلَ البعثات أو تخفضها مقارنةً بالحدود القصوى المقررة لأساطيلها من مركبات الركاب الخفيفة.
    Ce changement sert à préciser que ce n'est qu'après réception des contributions que les plafonds peuvent être arrêtés. UN يراد بهذا التنقيح إضفاء مزيد من الوضوح على أن المساهمات يتم تلقيها قبل وضع أي حدود قصوى.
    En outre, le nombre de têtes autorisées sur les missiles balistiques intercontinentaux comme sur les missiles balistiques lancés par sous-marin ne pouvait dépasser les plafonds alors en vigueur, à savoir 10 têtes pour les missiles balistiques intercontinentaux et 14 pour les missiles balistiques lancés par sous-marin. UN وبالاضافة الى ذلك، حظرت زيادة عدد الرؤوس الحربية التي يمكن حملها على القذائف التسيارية العابرة للقارات وعلى القذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات بما يتجاوز الحد اﻷقصى المحمول آنذاك؛ ولا يجوز أن تحمل القذائف التسيارية العابرة للقارات أكثر من ١٠ رؤوس حربية، والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات أكثر من ١٤ رأسا حربيا.
    Le Comité note que le PNUE n'a pas respecté les plafonds des enveloppes et crédits budgétaires approuvés, qui régissent les dépenses et l'exécution des projets. UN ٢٣ - ويلاحظ المجلس أن برنامج البيئة لم يمتثل للحدود القصوى للميزانيات والمخصصات المعتمدة التي يسترشد بها في الإنفاق وتنفيذ المشاريع.
    En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. UN وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Si les plafonds sont trop bas, cela pourrait même constituer un blancseing pour polluer ou causer un préjudice à des tiers et externaliser les coûts réels de l'exploitant. UN فإذا وضِعت قيود مفرطة في التساهل، فإنها قد تُصبح بمثابة ترخيص بالتلويث أو الإضرار بالغير وعدم استيعاب التكاليف الحقيقية للمُشغّل.
    La décision 8 prévoit en outre que les indemnisations pour préjudice psychologique et moral peuvent être cumulées si le requérant a subi plusieurs préjudices de ce type, les plafonds étant de 30 000 dollars des États-Unis par requérant et de 60 000 dollars des États-Unis par famille. UN وينص المقرر 8 كذلك على أن التعويض عن الآلام والكروب الذهنية يستحق الدفع على أساس تراكمي إذا كان صاحب المطالبة قد أصيب بإصابات متعددة، على أن يخضع المبلغ لحد أقصى قدره 000 30 دولار للفرد و000 60 دولار للأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus