"les plaintes déposées par" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى التي يقدمها
        
    • الشكاوى المقدمة من
        
    • الشكاوى التي قدمها
        
    • في شكاوى
        
    • للشكاوى التي يقدمها
        
    • الشكاوى التي رفعها
        
    • الشكاوى التي تقدمها
        
    • الشكاوى التي يرفعها
        
    • الشكاوى المودعة من
        
    • الدعاوى المقدمة من
        
    Une " commission de l'ombudsman " avait été établie, qui était habilitée à enquêter sur les plaintes déposées par des particuliers contre des sociétés ou des services publics. UN وقد أنشئت لجنة مظالم تتلقى وتحقق الشكاوى التي يقدمها اﻷفراد ضد السلطات العامة أو الشركات.
    les plaintes déposées par les détenus sont souvent rejetées au motif qu'elles sont peu crédibles ou ont été fabriquées de toutes pièces par leurs auteurs aux seules fins de se soustraire à la justice. UN فكثيراً ما تُرفَض الشكاوى التي يقدمها المعتقلون لاعتبارها ملفقة لغرض التهرب من العدالة أو بمبرر افتقارها إلى المصداقية.
    Elles doivent enquêter sur les plaintes déposées par les défenseurs et diffuser la Déclaration. UN وينبغي لهذه المؤسسات التحقيق في الشكاوى المقدمة من المدافعين ونشر الإعلان.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    311. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique du Brésil contienne des informations détaillées sur les plaintes déposées par les victimes d'actes de discrimination raciale et les suites judiciaires qui leur ont été données. UN ١١٣ - وتوصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري التالي للبرازيل معلومات مفصلة عن الشكاوى التي قدمها ضحايا أعمال التمييز العنصري وعن الطريقة التي تعاملت بها المحاكم مع هذه الشكاوى.
    Le Médiateur pour l'égalité des chances supervise l'application de cette loi et fait enquête sur les plaintes déposées par les travailleurs. UN ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد.
    Il doit instruire, dans un délai raisonnable, les plaintes déposées par les citoyens et engager des procédures lorsque la situation l'exige. UN ويجب أن يستجيب ضمن فترة زمنية معقولة للشكاوى التي يقدمها المواطنون كما يجب أن يبادر بنفسه إلى إقامة الدعاوى القانونية عندما تستدعي ذلك مجريات اﻷحداث.
    Il peut se rendre dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention et il examine régulièrement les plaintes déposées par les citoyens qui se considèrent victimes de violations de leurs droits. UN ويجوز للهيئة أن تقوم بزيارة السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها وتفحص الهيئة بانتظام الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين يعتبرون أن حقوقهم انتُهكت.
    258. Organes administratifs indépendants - Certains organes administratifs indépendants, prévus par la Constitution ou définis par la loi, sont habilités à examiner les plaintes déposées par des particuliers pour violation de leurs droits. UN 258- الهيئات الإدارية المستقلة - وتتمتع بعض الهيئات الإدارية المستقلة التي ينص عليها الدستور أو ينشئها القانون بسلطة تقييم الشكاوى التي يقدمها الأفراد من انتهاكات حقوقهم.
    les plaintes déposées par les défenseurs des droits de l'homme donnent rarement lieu à une enquête approfondie et ceux d'entre eux qui dénoncent ces violations ne sont pas protégés contre les représailles qui pourraient être exercées par les auteurs présumés des faits. UN ونادراً ما تكون الشكاوى التي يقدمها المدافعون عن حقوق الإنسان موضع تحقيق دقيق، ومن يتحدث منهم علناً لا يحصل على حماية من عمليات الانتقام من جانب من تنسب إليهم الانتهاكات.
    Ayant mission de garantir le respect de la Constitution, la Cour constitutionnelle était également compétente pour examiner les plaintes déposées par des particuliers en vue de la protection de leurs droits constitutionnels. UN فبصفتها ضامنة لامتثال أحكام الدستور، للمحكمة الدستورية ولاية قضائية تقضي باستعراض الشكاوى التي يقدمها الأفراد من أجل حماية حقوقهم الدستورية.
    En revanche, il déplore que cet organisme n'ait pas été doté de ressources humaines et financières suffisantes et il relève l'absence d'information sur la mesure dans laquelle cet organisme pourra traiter les plaintes déposées par des enfants ou pour le compte des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم تزويد هذه المؤسسة بعد بما يكفي من الموارد البشرية والمالية، وتلاحظ قلة المعلومات المتعلقة بمدى قدرة المؤسسة على معالجة الشكاوى التي يقدمها الأطفال أو التي تُقدَّم نيابةً عنهم.
    Cette commission reçoit les plaintes déposées par tout citoyen ou par toute tierce personne agissant au nom d'une victime. UN وتتلقى اللجنة الشكاوى المقدمة من أي مواطن أو طرف ثالث يعمل نيابة عن طرف متضرر.
    Le Médiateur reçoit les plaintes déposées par des particuliers à l'encontre de l'Administration et mène une enquête en cas de traitement inéquitable. UN يتلقى المحامي العام الشكاوى المقدمة من الجمهور ضد الهيئات الحكومية أو موظفي الحكومة ويحقق في حالات السلوك غير المجحف.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    5.6 Pour Me Lestourneaud, les faits allégués étaient bien en effet connexes, dans la mesure où il existait un lien étroit entre les allégations contenues dans les plaintes déposées par l'auteur et les charges retenues contre lui dans le même contexte. UN ٥-٦ ويرى المحامي أن الوقائع المدعى بها مرتبطة بالفعل حيث أن هناك صلة وثيقة بين الادعاءات الواردة في الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ والاتهامات الموجهة إليه في نفس السياق.
    Le Rapporteur spécial est toutefois très préoccupé par les renseignements recueillis, qui laissent entendre que ces commissions auraient eu en leur sein des personnes ayant pris part à ces massacres et que celles-ci auraient délibérément négligé d'investiguer les plaintes déposées par des Hutus au profit de celles émanant de Tutsis. UN بيد ان المقرر الخاص قلق جداً بسبب المعلومات التي تلقاها، والتي يفهم منها أن هذه اللجان ضمت أفرادا شاركوا هم أنفسهم في المذابح، وأغفلوا عمداً التحقيق في الشكاوى التي قدمها أفراد من الهوتو لصالح الشكاوى الصادرة عن أفراد من التوتسي.
    2.10 Le 10 octobre 2001, le procureur du tribunal de première instance de Nauplie a rendu trois décisions rejetant les plaintes déposées par l'auteur, son père et son cousin. UN 2-10 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أصدرت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية لنافليو ثلاثة قرارات برفض الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ ووالده وابن عمه.
    La création d'une institution de médiation et la nomination d'un médiateur chargé d'instruire les plaintes déposées par des citoyens au sujet de l'administration ont également été mentionnées. UN وأشير كذلك إلى إنشاء مكتب للمظالم وتعيين أمين للمظالم كي يحقق في شكاوى أفراد المجتمع بشأن أفعال الحكومة.
    La Division des droits civils de l'Arizona et la Commission se sont employées à faire en sorte que les plaintes déposées par des membres de la nation navajo soient traitées correctement. UN وقد عملت شعبة أريزونا للحقوق المدنية ولجنة أمة نافاهو الأصلية لحقوق الإنسان لضمان معالجة ملائمة للشكاوى التي يقدمها أعضاء أمة نافاهو الأصلية.
    les plaintes déposées par l'auteur auprès du tribunal administratif et de la Cour constitutionnelle ont été rejetées. UN ورُفضت الشكاوى التي رفعها صاحب البلاغ إلى محكمة أمناء السجل والمحكمة الدستورية.
    Mme Boxill précise que l'Avocat public est spécialement chargé de traiter les questions et les plaintes relatives aux droits de l'homme et, par conséquent, les plaintes déposées par les victimes de la discrimination fondée sur le sexe. UN وأكدت على أن لمجلس الدفاع عن الشعب مسؤولية خاصة لمعالجة هذه المسائل والشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان، وعليه فإنه مجهز لمعالجة هذه الشكاوى التي تقدمها ضحايا التمييز.
    Il a pour mandat spécifique d'examiner les plaintes déposées par des citoyens alléguant des violations de leurs droits par des individus ou des institutions publiques. UN ويُنتظر منه، على وجه التحديد، معالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذين يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت على يد أفراد أو مؤسسات حكومية.
    Toutefois, les plaintes déposées par l'Alliance de la fonction publique du Canada sont toujours en cours devant le tribunal des droits de la personne et une décision n'est pas attendue avant la fin de l'année 1996. UN غير أن الشكاوى المودعة من قبل حلف الخدمة العامة في كندا لا تزال قيد النظر أمام محكمة حقوق اﻹنسان ولا يتوقع صدور قرار قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    Il note également avec préoccupation que le Défenseur des droits de l'homme n'est pas statutairement compétent pour examiner les plaintes déposées par des victimes de discrimination raciale pour des faits relevant de la sphère privée. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المدافع عن حقوق الإنسان لا يملك ولاية قانونية للنظر في الدعاوى المقدمة من ضحايا التمييز العنصري فيما يتعلق بالحوادث التي تقع في المجال الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus