"les plaintes des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى من الضحايا
        
    • الشكاوى من ضحايا
        
    • الشكاوى المقدمة من ضحايا
        
    • في شكاوى المجني عليهم في
        
    • الشكاوى التي يقدمها الضحايا
        
    Il dénonce le fait que des agents de police et des officiers de police judiciaire insistent sur la production de ce document pour recevoir les plaintes des victimes. UN ويندد الخبير المستقل بأن وكلاء الشرطة وضباط الشرطة يصرون على تقديم هذه الوثيقة لتلقي الشكاوى من الضحايا.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont en place pour protéger les travailleuses du harcèlement sexuel, y compris les lois s'y rapportant précisément et les mécanismes effectifs mis sur pied pour recueillir les plaintes des victimes et mener des enquêtes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont en place pour protéger les travailleuses du harcèlement sexuel, y compris les lois s'y rapportant précisément et les mécanismes effectifs mis sur pied pour recueillir les plaintes des victimes et mener des enquêtes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لحماية الإناث العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات المحددة والآليات الفعالة الخاصة باستلام الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par les allégations selon lesquelles ces policiers seraient réticents à intervenir et à recevoir les plaintes des victimes de crimes racistes ou xénophobes. UN وهو منشغل أيضاً إزاء ما يُدّعى من أن أفراد الشرطة هؤلاء يمانعون في التدخل وتلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب.
    S'agissant de l'égalité de traitement devant la loi, elle demande comment les plaintes des victimes de violence sexuelle sont traitées et si les tribunaux suivent ces procédures avec la même célérité que dans d'autres cas de voies de fait. UN وفيما يتعلق بالتساوي في المعاملة أمام القانون، كيف يتم تناول الشكاوى المقدمة من ضحايا العنف الجنسي، وهل تقوم المحكمة بمتابعة هذه المسائل بنفس السرعة التي تتابع بها سائر القضايا التي تتعلق بالجرائم الكبيرة.
    44. les plaintes des victimes présumées de torture sont examinées par le Procureur général de la police et le tribunal de la police qui relèvent tous deux de la Cour de cassation. UN 44- وتنظر النيابة العامة للشرطة ومحكمة الشركة في شكاوى المجني عليهم في جرائم التعذيـب.
    Au demeurant, selon l'auteur, il n'était guère plausible qu'une telle plainte aboutisse étant donné que les mauvais traitements et les actes de torture commis par des policiers sont fréquents en Grèce, et les plaintes des victimes n'ont jamais abouti à une condamnation par les tribunaux. UN ويدعي صاحب البلاغ أن احتمال نجاح تقديم مثل هذه الشكوى لم يكن معقولاً لأن سوء المعاملة والتعذيب من جانب ضباط الشرطة أمر شائع في اليونان وأن الشكاوى التي يقدمها الضحايا لم تؤد مطلقاً إلى إدانة من جانب المحاكم.
    Veuillez indiquer quelles mesures visent à protéger les travailleuses contre le harcèlement sexuel, notamment les lois en la matière et les mécanismes permettant effectivement de recevoir et d'instruire les plaintes des victimes. UN 7 - يرجى تبيان التدابير المتخذة لحماية النساء العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات الخاصة والآليات الفعلية لتلقي الشكاوى من الضحايا وإجراء التحقيق فيها.
    35. Développer les mesures visant à combattre la violence raciale et l'incitation à la violence raciale et mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes, enquêter et engager des poursuites, le cas échéant (Malaisie); UN 35- زيادة التدابير الرامية إلى مكافحة العنف والتحريض العنصريين ووضع آليات مناسبة لتلقي الشكاوى من الضحايا واتخاذ إجراءات مناسبة للتحقيق والملاحقة القضائية (ماليزيا)؛
    284. Il est pris acte avec satisfaction de la création, au sein de l'Assemblée nationale, d'une Commission des droits de l'homme et des requêtes chargée de dépister les actes de violation des droits de l'homme, de recevoir les plaintes des victimes et de les transmettre aux autorités compétentes pour suite appropriée. UN ٤٨٢- أحيط علما مع التقدير بإنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى داخل الجمعية الوطنية، تتمثل مهمتها في تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى من الضحايا ونقلها إلى السلطات المختصة لتتخذ إجراءات ملائمة.
    Aussi le Comité recommande-t-il : a) de donner la priorité à la lutte contre la discrimination, en particulier par des campagnes de formation et d'éducation; et b) de mettre sur pied de toute urgence des mécanismes chargés de suivre la législation antidiscrimination, de recevoir les plaintes des victimes et d'engager des enquêtes. UN وتوصي بأن )أ( تعطَى اﻷولوية للتصدي للتمييز وبخاصة من خلال حملات التدريب والتعليم؛ و )ب( تُنشأ على وجه الاستعجال آليات لرصد قوانين عدم التمييز ولتسلّم الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    Aussi le Comité recommande—t—il : a) de donner la priorité à la lutte contre la discrimination, en particulier par des campagnes de formation et d’éducation; et b) de mettre sur pied de toute urgence des mécanismes chargés de suivre la législation antidiscrimination, de recevoir les plaintes des victimes et d’engager des enquêtes. UN وبناء عليه: توصي اللجنة بأن )أ( تعطَى اﻷولوية للتصدي للتمييز وبخاصة من خلال حملات التدريب والتعليم؛ و)ب( تُنشأ على وجه الاستعجال آليات لرصد قوانين عدم التمييز ولتسلّم الشكاوى من الضحايا والتحقيق فيها.
    En 2003, le Comité des droits de l'homme a exprimé des préoccupations analogues et a recommandé à la Slovaquie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence raciale et l'incitation à celleci, assurer une protection satisfaisante aux Roms et mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes et procéder à une enquête et aux poursuites voulues. UN وفي عام 2003، أثارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شواغل مماثلة وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف العنصري والتحريض عليه، وتوفير الحماية المناسبة للروما، وإنشاء ما يكفي من آليات لتلقي الشكاوى من الضحايا وكفالة التحقيق والملاحقة المناسبين(35).
    Le Rapporteur spécial est en outre préoccupé par les allégations selon lesquelles ces policiers seraient peu enclins à intervenir et à recevoir les plaintes des victimes de crimes racistes ou xénophobes. UN وهو يشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات التي تفيد بأن أفراد الشرطة السالفي الذكر يترددون أيضاً في التدخل عند تلقي الشكاوى من ضحايا الجرائم العنصرية وتلك التي تنم عن كراهية الأجانب.
    Suite aux réformes intervenues dans cette institution, elle est désormais habilitée à recevoir les plaintes des victimes de violation des droits dans les zones les plus reculées du Niger. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    En ce qui concerne la mise en œuvre et le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, le Gouvernement souligne que la Commission nationale des droits de l'homme a pour mandat de traiter les plaintes des victimes d'atteintes aux droits fondamentaux. UN 30 - وشددت الحكومة في معرض إشارتها إلى تنفيذ ومتابعة إعلان وبرنامج عمل دوربان أيضا، على أن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتمثل في تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    29. Par ailleurs, les auteurs de la troisième communication conjointe recommandent au Gouvernement de garantir des enquêtes policières efficaces sur les plaintes des victimes de violences domestiques. UN 29- وفضلاً عن ذلك، أوصت الورقة المشتركة 3 الحكومة بكفالة تحقيق الشرطة فعلياً في الشكاوى المقدمة من ضحايا العنف المنزلي(51).
    58. les plaintes des victimes présumées de torture sont examinées par le Procureur général de la police et le tribunal de la police qui relèvent tous deux de la Cour de cassation. UN 58- تنظر النيابـة العامة للشرطة ومحكمة الشرطة في شكاوى المجني عليهم في جرائم التعذيـب (علماً بأن محكمة الشرطة والقضاء الشرطي يخضعان لرقابة محكمة التمييز).
    Souvent, les plaintes des victimes sont classées sans suite; les procédures sont très longues; les condamnations des tortionnaires sont très rares; lorsque des condamnations sont prononcées par les tribunaux espagnols, les tortionnaires sont le plus souvent graciés par le pouvoir politique et certains tortionnaires ont même bénéficié de promotions. UN وكثيرا ما تغلق ملفات الشكاوى التي يقدمها الضحايا ولا ينظر فيها أبدا؛ وتستغرق الإجراءات وقتا طويلا؛ وفي المقابل، قليلا ما يحاكم مرتكبو أعمال التعذيب؛ وعندما تصدر المحاكم الإسبانية أحكاما في حقهم، غالبا ما تعفو عنهم السلطات، حتى أن البعض منهم قد حظي بترقية في منصبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus