"les plaintes individuelles" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى الفردية
        
    • بالشكاوى الفردية
        
    • شكاوى الأفراد
        
    • بتقديم شكاوى فردية
        
    • بشكاوى الأفراد
        
    • وشكاوى الأفراد
        
    les plaintes individuelles sont reçues et examinées rapidement et impartialement et des conclusions appropriées sont formulées. UN ويتم استلام الشكاوى الفردية واستعراضها بسرعة وبطريقة محايدة، ويُكفل التوصل إلى النتائج المناسبة.
    Des magistrats du parquet ont commencé à se rendre dans les prisons; ces visites ne sont toutefois pas régulières, et d'après les informations dont nous disposons, ils n'examineraient pas les plaintes individuelles. UN وبدأ أعضاء النيابة العامة في زيارة السجون، وإن كانوا لا يقومون بذلك بصفة منتظمة ولا ينظرون في الشكاوى الفردية.
    Effectue les travaux de secrétariat associés au traitement des communications en vertu des procédures confidentielles établies par des instruments internationaux pour les plaintes individuelles. UN يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل في إطار اﻹجراءات السرية التعاهدية لمعالجة الشكاوى الفردية.
    Un service des droits de l'homme relevant du Ministère de la justice et du Parquet a été créé et chargé spécialement de traiter les plaintes individuelles relatives à ces droits. UN وأنشئت وحدة معنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل ومكتب المدعي العام لمعالجة الشكاوى الفردية لحقوق الإنسان تحديدا.
    :: La Finlande a accepté la compétence des organes créés en vertu d'instruments internationaux en ce qui concerne les plaintes individuelles s'agissant de toutes les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qui prévoient un mécanisme de présentation des plaintes. UN :: وقبلـت فنلندا اختصاص الهيئات المنشـأة بموجب معاهدات فيما يتصل بالشكاوى الفردية المتعلقة بجميع اتفاقيات الأمم المتحدة تلـك في مجال حقوق الإنسان، حيث يـرد بها مـا ينص على آليــة الشكاوى.
    Jusqu'en 2000, seuls trois des organes de traités étaient compétents pour traiter les plaintes individuelles. UN وحتى عام 2000، كانت هناك ثلاث هيئات منشأة بموجب معاهدات فقط مختصة بالتعامل مع شكاوى الأفراد.
    En outre, il constate avec préoccupation qu'il n'existe aucun mécanisme de suivi indépendant habilité à recevoir les plaintes individuelles émanant d'enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال.
    Par exemple, les mécanismes du BIT ne permettent pas les plaintes individuelles et ne concernent que les droits des travailleurs. UN فعلى سبيل المثال، لا تقبل الآليات التابعة لمنظمة العمل الدولية الشكاوى الفردية ولا يتعلق عملها إلا بتناول حقوق العمال.
    La France a ratifié les principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme et reconnaît la compétence des organes des traités pour recevoir les plaintes individuelles. UN وصادقت فرنسا على الصكوك الأساسية في مجال حقوق الإنسان، وهي تقر باختصاص هيئات المعاهدات بتلقي الشكاوى الفردية.
    Le Commissaire apportait une assistance aux victimes de discrimination en examinant les plaintes individuelles et en menant des enquêtes d'office. UN فقدم المفوض المساعدة إلى ضحايا التمييز عن طريق النظر في الشكاوى الفردية وإجراء تحقيقات بحكم منصبه.
    les plaintes individuelles ont été directement vérifiées, et certaines d'entre elles ont été transmises aux services de police régionaux. UN وقد تم التحقق مباشرة من الشكاوى الفردية وإحالة بعضها إلى أقسام الشرطة الإقليمية لكي تنظر فيها وفقاً لاختصاصها.
    La deuxième tâche consiste à répondre à toutes les questions qui pourraient être soulevées par des autorités publiques et à examiner les plaintes individuelles ou collectives portant sur la liberté de religion. UN وتنطوي المهمة الثانية على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي قد تطرحها السلطات العامة والنظر في الشكاوى الفردية أو الجماعية المرفوعة بشأن حرية التدين.
    Le renforcement de la capacité du HautCommissariat à traiter les plaintes individuelles pour violation des droits de l'homme constitue un élément essentiel de ce programme. UN وأحد عناصر هذا البرنامج الأساسية تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تناول الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    74. La Chine a noté que l'objectif principal d'un protocole facultatif est d'examiner les plaintes individuelles. UN ٧٤ - أشارت الصين إلى أن الغرض اﻷساسي من البروتوكول الاختياري هو فحص الشكاوى الفردية.
    L'Ukraine a reconnu la compétence du Comité des droits de l'homme pour examiner les plaintes individuelles présentées par ses citoyens au sujet de violations de leurs droits. UN وقد اعترفت أوكرانيا باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى الفردية المقدمة من مواطنيها بشأن انتهاكات حقوقهم.
    La protection envisagée par la Convention peut se manifester à travers diverses activités, consistant notamment à instruire et examiner les plaintes individuelles et collectives et à saisir la justice, à mener des enquêtes et à établir des rapports. UN 37 - ويمكن أن تشمل الحماية بموجب الاتفاقية مجموعة واسعة من الأنشطة المختلفة، بما في ذلك التحقيق في الشكاوى الفردية والجماعية ودراستها، ورفع القضايا إلى المحاكم، وإجراء تحريات وإصدار تقارير.
    Le Bureau pour l'égalité de traitement enquête sur les plaintes individuelles et fait en sorte que toute personne considérant que les droits qui lui sont accordés au titre de cette loi ont été violés peut porter plainte auprès de lui. UN ويحقق مكتب المساواة في المعاملة في الشكاوى الفردية وبالتالي يستطيع الأشخاص الذي يرون أن حقوقهم المكرَّسة في القانون قد انتهكت أن يقدموا شكوى إلى هذا المكتب.
    Il a salué la création du mécanisme du Commissaire à la protection des droits des enfants et s'est félicité de la création du mécanisme chargé de recevoir les plaintes individuelles relatives aux violations des droits de l'enfant, ainsi que de la mise en œuvre du programme de visites des écoles. UN وأشادت باستحداث مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وسلطت الضوء على الآلية المُنشأة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، وعلى تنفيذ البرنامج المتعلق بزيارات المدارس.
    47. Un organe conventionnel permanent unifié pourrait instituer des procédures novatrices concernant les plaintes individuelles. UN 47- يمكن للهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات أن تأخذ بابتكارات إجرائية تتصل بالشكاوى الفردية.
    L'Union des femmes, qui est une ONG indépendante, peut également transmettre les plaintes individuelles aux ministères compétents. UN ويمكن للاتحاد النسائي، الذي هو منظمة غير حكومية مستقلة، أن يحيل شكاوى الأفراد أيضاً إلى الوزارات ذات العلاقة.
    Nombre d'entre eux ont ratifié des protocoles facultatifs se rapportant à des instruments relatifs aux droits de l'homme qui autorisent les plaintes individuelles ou les procédures de recours. UN ثم إن العديد منها صدق على بروتوكولات اختيارية ملحقة بصكوك حقوق الإنسان تسمح بتقديم شكاوى فردية أو الأخذ بإجراءات للتظلم.
    Il décrit la procédure que le Rapporteur spécial se propose d'adopter pour examiner les renseignements qu'il recevra, notamment les plaintes individuelles faisant état de vente d'enfants, de prostitution d'enfants ou d'implication d'enfants dans la pornographie. UN ويعرض التقرير الخطوط العريضة للإجراءات التي سيتبعها المقرر الخاص عند التحقيق في المعلومات التي سيتلقاها، لا سيما فيما يتصل بشكاوى الأفراد التي يدعى فيها بوقوع حالات بيع للأطفال أو إشراك لهم في البغاء أو في إنتاج المواد الخليعة.
    Elle examine la constitutionnalité des traités et accords internationaux et des actes normatifs ainsi que les plaintes individuelles en la matière. UN وتنظر المحكمة الدستورية في مدى دستورية المعاهدات والاتفاقات الدولية، وكذلك الإجراءات القانونية وشكاوى الأفراد المتعلقة بالمسألة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus