"les plaintes relatives à des violations" - Traduction Français en Arabe

    • الشكاوى المتعلقة بانتهاكات
        
    • الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات
        
    les plaintes relatives à des violations des droits économiques, sociaux et culturels ont, elles aussi, augmenté. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande en outre que cet institut soit doté de ressources humaines, techniques et financières suffisantes et qu'il soit habilité à recevoir, instruire et traiter efficacement les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant d'une manière qui respecte la sensibilité des enfants. UN كما توصي اللجنة بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية للمعهد وبتضمين ولايته إمكانية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية بطريقة مراعية للأطفال.
    Outre les initiatives mentionnées plus haut, la Commission produisait des publications et des programmes de radio et d'information sur les droits de l'homme, et possédait un service chargé de traiter les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، تصدر اللجنة منشورات وبرامج إذاعية وإخبارية تتعلق بحقوق الإنسان، ولديها دائرة لإدارة الشكاوى لتناول الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il recommande en outre d'assurer dans la pratique la pleine indépendance du Comité supérieur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de l'habiliter à recevoir, instruire et traiter d'une manière respectueuse des enfants les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة كذلك بكفالة الاستقلالية التامة للهيئة العليا على صعيد الممارسة، وبتمكينها من تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها على نحو يراعي احتياجات الطفل.
    Dans ce cas, les procédures d'examen de plaintes individuelles devraient couvrir les plaintes relatives à des violations commises par des sociétés transnationales. UN وذكر أنه يجب في ذاك السياق أن تَشمل إجراءات الشكاوى الفردية الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية.
    Le bureau du HCDH au Cambodge a continué de suivre la situation générale dans le domaine des droits de l'homme, de recueillir des renseignements sur différentes catégories de violations des droits de l'homme et d'instruire les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN واستمر المكتب في رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، وتوثيق أنماط محددة لانتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Veuillez donner des détails sur les plaintes relatives à des violations des droits des femmes qui auraient été reçues et traitées par ce centre ou par le Médiateur au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du rapport initial. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة والتي تلقاهـا المركز أو المحامي العام وقـام بحلها في الفترة المنقضية منذ تقديم التقرير الأوَّلـِـي.
    161. Il serait également approprié d'envisager la mise en place d'un mécanisme indépendant d'enquête et de règlement pour les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme commises par les représentants de la loi. UN ١٦١- وقد يكون من الملائم أيضاً التفكير في إنشاء آلية مستقلة تكلف بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها ممثلو القانون وبتسويتها.
    15. Le Comité relève les efforts entrepris par l'Institution du Médiateur pour les droits de l'homme pour enregistrer les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et mener des enquêtes sur celles-ci. UN 15- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها مؤسسة أمين مظالم حقوق الإنسان لتسجيل الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.
    ii) La création en 1995 du Bureau national des droits de l'homme, qui a notamment pour mandat d'examiner les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme et de porter à l'attention de la Cour constitutionnelle les dispositions législatives qu'il estime contraires à la Constitution; UN `2` إنشاء المكتب الوطني لحقوق الإنسان في عام 1995 بولاية لاستعراض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن تقديم قضايا الأحكام القانونية التي تراها متعارضة مع دستور لاتفيا إلى المحكمة الدستورية؛
    Cette institution devrait disposer de ressources suffisantes, être accessible aux enfants et être habilitée à recevoir les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et à enquêter à leur sujet dans le respect de la sensibilité des enfants ainsi qu'à les traiter de manière efficace. Affectation des ressources UN وينبغي توفير قدرٍ وافٍ من الموارد لهذه المؤسسة، وأن يكون الاتصال بها ميسَّراً للأطفال، وأن تخوَّل سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بأسلوب يراعي الأطفال، وأن تعالج هذه الشكاوى بفعالية.
    a) Droits de l'homme : le service responsable continuera à recevoir, analyser et suivre les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme et à vérifier le respect des engagements pris dans le cadre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. UN )أ( حقوق اﻹنسان: ستواصل البعثة في هذا المجال تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتحليلها ومتابعتها والتحقق من الامتثال للالتزامات ضمن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    283. Le Comité encourage l'État partie a créer un organe national composé de membres indépendants et doté de ressources appropriées, chargé de suivre régulièrement et d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que de recevoir et d'examiner les plaintes relatives à des violations des droits des enfants. UN 283- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء هيئة قانونية مستقلة الأعضاء ومزودة بموارد كافية وتكليفها برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بانتظام وتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    84. Le Comité se félicite de l'établissement de plusieurs permanences téléphoniques destinées aux enfants, notamment le 16000, numéro d'urgence gratuit joignable vingt-quatre heures sur vingt-quatre dans l'ensemble du territoire de l'État partie, et permettant de recevoir les plaintes relatives à des violations des droits de l'enfant et d'y donner suite. UN خطوط المساعدة الهاتفية 84- ترحب اللجنة بإنشاء خطوط هاتفية شتى لمساعدة الأطفال، ولا سيما خط المساعدة الهاتفي 16000، وهو خط هاتفي مجاني للمساعدة الطارئة يعمل على مدار الساعة ويغطي جميع أنحاء الدولة الطرف، ويتلقى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل ويتابعها.
    69.19 Veiller à ce que les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme par la police et les forces armées donnent lieu à des enquêtes approfondies et indépendantes, à ce que leurs auteurs soient poursuivis et à ce que des voies de recours effectives soient offertes aux victimes (Pays-Bas); UN 69-19- أن تضمن إجراء تحقيقات شاملة ومستقلة في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي الشرطة وقوات الجيش ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا (هولندا)؛
    La Commission a commencé à envoyer des équipes dans l'ensemble du pays afin de recueillir des informations sur les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme pendant la période comprise entre le 29 septembre 1991 et le 15 octobre 1994, et d'effectuer des enquêtes approfondies dans certains cas. UN وبدأت اللجنة في إيفاد أفرقة من المحققين إلى شتى أنحاء البلد لجمع معلومات عن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان خلال الفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، واجراء تحقيقات متعمقة بشأن بعض الحالات.
    de politique générale Christian Solidarity Worldwide et les auteurs de la communication conjointe no 11 recommandent à l'Égypte d'appliquer l'article 53 de la Constitution et de créer une commission indépendante en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination, de même qu'un mécanisme national habilité à recevoir les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN 25- أوصت منظمة التضامن المسيحي حول العالم(55) والورقة المشتركة 11(56) مصر بتنفيذ المادة 53 من الدستور، وإنشاء لجنة مستقلة تُعنى بالقضاء على جميع أشكال التمييز، وإنشاء آلية وطنية لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان(57).
    e) Recevoir les plaintes relatives à des violations présumées des droits de l'homme, enquêter à leur sujet et demander une réparation adéquate en cas de violation de ces droits, comme le renvoi auprès des tribunaux ou d'autres formes de recours ou de redressement; UN (ه( تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والتحقيق بشأنها وطلب التعويض المناسب إذا انتهكت حقوق الإنسان، مثل توجيه الطلبات إلى المحاكم أو غيرها من أشكال الإغاثة أو الانتصاف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus