"les plans actuels" - Traduction Français en Arabe

    • الخطط الحالية
        
    • الخطط الراهنة
        
    • الخطط القائمة
        
    • للخطط الحالية
        
    7. Les représentants des organismes des Nations Unies participants ont fait rapport sur les plans actuels et futurs nécessitant une collaboration. UN 7- وقدّم ممثلو كيانات الأمم المتحدة المشاركة تقارير بشأن الخطط الحالية والمستقبلية التي تتطلب التعاون على تنفيذها.
    L'enquête a également révélé que les plans actuels visant à assurer la sûreté et la sécurité pendant les élections gagneraient à être améliorés. UN وتبيّن كذلك من الاستقصاء أن الخطط الحالية لكفالة الأمن والسلامة أثناء الانتخابات ربما تحتاج إلى مزيد من الصقل.
    158. les plans actuels procèdent des grands principes ci-après : UN ٨٥١- وتقوم الخطط الحالية لتوفير المأوى على المحاور اﻵتية:
    Toutefois, le coup de fouet donné par les mesures d'urgence a été momentané, et les plans actuels visent à réduire le déficit du budget. UN بيد أن عامل استثارة النمو الناجم عن تدابير الميزانية الطارئة قد استُنفد إلى حد كبير اﻵن، وترمي الخطط الراهنة إلى تخفيض العجز في الميزانية.
    Ce niveau de financement permet effectivement des opérations de soutien logistique pendant environ quatre mois dans les plans actuels. UN وفعليا يغطي هذا المستوى من التمويل استمرار عمليات الدعم اللوجستي لنحو أربعة أشهر تقريبا في ظل الخطط القائمة.
    Notre tâche est de soumettre la nature à notre volonté, selon les plans actuels. Open Subtitles مهمتنا هي قمع الطبيعة لإرادتنا ووفقاً للخطط الحالية
    49. les plans actuels prévoient la transformation des deux salles de conférence en deux salles d'audience. UN ٤٩ - وتتضمن الخطط الحالية تحويل قاعتي المؤتمرات إلى قاعتي محكمة.
    les plans actuels du Gouvernement, bien que louables, ne sont pas de nature à permettre un développement structuré de la Police nationale. UN 44 - ومع أن الخطط الحالية للحكومة تستحق الثناء، فإنها لا تزال لا ترقى إلى مستوى تطوير منظم لقوات الشرطة الوطنية.
    D'après le rapport du Secrétaire général, les plans actuels des locaux de la Cour pourraient être modifiés de manière à accueillir le mécanisme chargé des fonctions résiduelles. UN وبحسب تقرير الأمين العام، فإن الخطط الحالية لنقل المحكمة لا يزال من الممكن مواءمتها لاستيعاب احتياجات آلية المسائل المتبقية.
    les plans actuels indiquent un certain repli UN الخطط الحالية تشير إلى أوجه نقص
    les plans actuels pourraient cependant être mis en échec, si une plus grande attention n'est pas accordée au contrôle des autorités civiles, au renforcement de la formation, à une sensibilisation efficace de la population, à l'octroi de financements suffisants, à la réduction de la corruption et à la fourniture d'outils de travail adéquats. UN غير أنه، بدون إيلاء المزيد من الاهتمام للرقابة المدنية، وزيادة التدريب، والتوعية المجتمعية الفعالة، والتمويل الكافي، وخفض معدلات الفساد، وتوفر أدوات عمل كافية، يمكن أن تتعثر الخطط الحالية.
    Outre les graves préoccupations dans les domaines humanitaire et des droits de l'homme que ces déplacements soulèvent, je voudrais également noter que le processus d'enregistrement pourrait être sérieusement entravé étant donné que, selon les plans actuels, les Timorais doivent être enregistrés et doivent voter au même endroit. UN وباﻹضافة إلى ما يثيره هذا التشرد من قلق بالغ فيما يتعلق بالجوانب اﻹنسانية وبحقوق اﻹنسان، ينبغي أن أذكر أيضا أن عملية التسجيل قــد تتعرض لعوائق خطيرة؛ إذ أن الخطط الحالية تدعو التيموريين الشرقيين إلى التسجيل والتصويت في الموقع نفسه.
    La CESAP a aussi aidé sur le plan technique certains de ses États membres à élaborer des plans nationaux d’action devant permettre de mettre les plans actuels en conformité avec le Programme d’action de Beijing pour la promotion de la femme, qui a été adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995. UN كما قدمت اللجنة الدعم التقني للبلدان اﻷعضاء في مجال وضع خطط العمل الوطنية لتكييف الخطط الحالية تنفيذا لمنهاج عمل بيجين من أجل النهوض بالمرأة الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام ١٩٩٥.
    Ils peuvent faire fond sur les plans actuels afin de renforcer le déploiement des énergies renouvelables au niveau national et d'améliorer l'efficacité énergétique en jouant sur l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement, de la production de l'énergie primaire à l'utilisation des services énergétiques. UN ويمكن لتلك الحكومات أن تزيد الخطط الحالية تفصيلا من أجل زيادة نشر الاستخدام العائلي للطاقة المتجددة وتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة على امتداد سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة برمتها، بدءا من إنتاج الطاقة الأساسية إلى الاستفادة من خدمات الطاقة.
    les plans actuels prévoient un accroissement régulier du déploiement de sorte qu'environ 60 % de l'effectif autorisé de l'Opération soient en place d'ici fin décembre 2008 au plus tard et 80 % d'ici au 31 mars 2009, de sorte que l'effectif total autorisé soit déployé pour le 30 juin 2009 au plus tard. UN 11 - وتدعو الخطط الحالية إلى زيادة عدد الأفراد الذين يتم نشرهم زيادةً مطـّردة بحيث يكون حوالي 60 في المائة من القوام المأذون به للعملية قد نُشر بحلول نهاية كانون الأول/ ديسمبر 2008، و 80 في المائة منه بحلول 31 آذار/مارس 2009، وأن يتم نشر القوام الكامل المأذون به بحلول 30 حزيران/يونيه 2009.
    Selon les plans actuels, le gros du contingent et les observateurs militaires devraient quitter le Rwanda le 2 février 1996. UN وتقضي الخطط الراهنة بمغادرة القـــوام الرئيسي للوحــــدة والمراقبين العسكريين رواندا في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    22. La Réunion interorganisations se réunit chaque année. Elle offre aux organismes participants du système des Nations Unies un cadre d'échange d'informations et de vues sur les plans actuels et futurs d'activités spatiales qui présentent un intérêt commun et favorise la synergie entre les institutions du système des Nations Unies. UN 22- وينعقد الاجتماع المشترك بين الوكالات سنويا ويهيئ للمنظمات المشاركة من منظومة الأمم المتحدة محفلا لتبادل المعلومات والآراء حول الخطط الراهنة والمقبلة للأنشطة المتعلقة بالفضاء وذات الاهتمام المشترك، ولتعزيز التآزر بين وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement, à tous les niveaux, des mesures visant à éliminer la pratique de l'expulsion forcée et ce, notamment, en annulant les plans actuels prévoyant des expulsions forcées et toute disposition législative autorisant celles-ci, et en adoptant et appliquant une législation qui assure la jouissance du droit à la sécurité d'occupation pour tous les résidents; UN 2- تحث بقوة الحكومات على القيام فوراً باتخاذ تدابير ، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة الإخلاء القسري ولا سيما بطرق منها إلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي وأية تشريعات تسمح بهذه العمليات واعتماد وتنفيذ تشريعات تكفل الحق في ضمان الحيازة لجميع المقيمين؛
    2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement, à tous les niveaux, des mesures visant à éliminer la pratique des expulsions forcées et pour cela, entre autres choses, d'annuler les plans actuels prévoyant des expulsions forcées et toutes dispositions législatives autorisant cellesci, et d'adopter et appliquer une législation assurant la jouissance du droit à la sécurité d'occupation à tous les résidents; UN 2- تحث بقوة الحكومات على اتخاذ تدابير في الحال، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة الإخلاء القسري عن طريق القيام، في جملة أمور، بإلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي وأي تشريعات تسمح بهذه العمليات واعتماد وتنفيذ تشريعات تكفل الحق في ضمان الحيازة لجميع المقيمين؛
    2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement, à tous les niveaux, des mesures visant à éliminer la pratique des expulsions forcées et pour cela, entre autres choses, d'annuler les plans actuels prévoyant des expulsions forcées arbitraires et les dispositions législatives autorisant celles—ci, et d'assurer la jouissance du droit à la sécurité d'occupation à tous les résidents; UN ٢- تحث بقوة الحكومات على اتخاذ تدابير في الحال، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة اﻹخلاء القسري عن طريق القيام، في جملة أمور، بإلغاء الخطط القائمة التي تنطوي على عمليات إخلاء قسري تعسفي والتشريعات التي تسمح بهذه العمليات وضمان الحق في أمن الحيازة بالنسبة إلى جميع المقيمين؛
    les plans actuels sont axés principalement, sembletil, sur la mise en place d'un système parallèle de camps pour les auteurs d'infractions liées à la drogue, situés dans des zones reculées du pays. UN والقوة الدافعة للخطط الحالية يبدو أنها تتمثل في وجود نظام مخيمات مواز بالنسبة للجرائم التي لها صلة بالمخدرات وتقع في مناطق نائية في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus