Ce n'est pas un hasard si les dépenses militaires de l'Arménie représentent, en pourcentage du produit intérieur brut, des taux parmi les plus élevés du monde. | UN | فليس من قبيل الصدفة أن الإنفاق العسكري لأرمينيا، كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، من أعلى المعدلات في العالم. |
De ce fait, le pays enregistre des taux de mortalité maternelle et infantile parmi les plus élevés du monde. | UN | ونتيجة لذلك فإن معدل وفيات الأمهات والأطفال هي من أعلى المعدلات في العالم. |
Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Les taux de malnutrition restaient parmi les plus élevés du monde. | UN | وما زالت معدلات سوء التغذية الأعلى في العالم. |
Notre taux d'inscription dans les écoles compte parmi les plus élevés du monde en développement, en particulier pour les fillettes. | UN | ونسبة الالتحاق بالمدارس، ولا سيما بالنسبة للفتيات، من أعلى النسب في العالم النامي. |
Ces difficultés n'avaient pas été fabriquées de toutes pièces par une industrie protectionniste, et le Canada pouvait faire état des niveaux de pénétration des importations d'acier les plus élevés du monde. | UN | وذكرت أن هذه المشاكل لم تأت بفعل صناعة حمائية النزعة، فمستويات تغلغل واردات الصلب في كندا هي من أعلى المستويات في العالم. |
Le Comité constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile sont parmi les plus élevés du monde. | UN | 78 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Les taux de mortalité maternelle, qui sont parmi les plus élevés du monde, se situent entre 1 200 et 1 500 pour 100 000 naissances. | UN | ومعدلات وفيات اﻷمهات تتراوح بين ٢٠٠ ١ و ٥٠٠ ١ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من الولادات، حيث تندرج بين أعلى المعدلات في العالم. |
Près de 39 % des enfants accusent une insuffisance pondérale, soit un des taux les plus élevés du monde. | UN | ويعاني نحو ٣٩ في المائة من اﻷطفال من نقص في الوزن وهو معدل من أعلى المعدلات في العالم. |
Les pourcentages d’emploi des femmes islandaises sont actuellement parmi les plus élevés du monde, et ils ont constamment augmenté au cours des dernières décennies. | UN | ومعدلات النسب المئوية لعمالة المرأة الايسلندية من أعلى المعدلات في العالم اليوم كما أنها تزايدت باطراد خلال العقود اﻷخيرة. |
Le Rapporteur spécial a en outre appris qu'il y avait 1 700 décès pour chaque 100 000 naissances vivantes, l'un des taux les plus élevés du monde. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه تحدث ٧٠٠ ١ حالة وفاة بين كل ٠٠٠ ١٠٠ مولود على قيد الحياة وهو معدل من أعلى المعدلات في العالم. |
Les taux de contamination par la tuberculose sont, dans plusieurs pays de notre région, parmi les plus élevés du monde. | UN | ومعدلات الإصابة بالسل في عدة دول من دولنا هي من أعلى المعدلات في العالم. |
Toutefois, en dépit de ces tendances positives, l'Éthiopie demeure l'un des pays les plus pauvres, avec des taux de mortalité infantile et maternelle qui sont parmi les plus élevés du monde. | UN | ولكن على الرغم من هذه الاتجاهات الايجابية، ما زالت اثيوبيا في عداد أفقر اﻷمم، ومعدلات وفيات الرضع واﻷمهات فيها من أعلى المعدلات في العالم. |
Avec 59 %, le taux de divorce des Maldives figure parmi les plus élevés du monde. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن معدل الطلاق في ملديف الذي يبلغ 59 في المائة هو أحد أعلى المعدلات في العالم. |
Il convient de noter aussi que l'Administration chypriote grecque continue d'acheter des armes modernes à raison de plus de 2 millions de dollars par jour, montant qui, par habitant, est parmi les plus élevés du monde. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن الإدارة القبرصية اليونانية تواصل التسلح بشراء أسلحة متطورة بمعدل إنفاق يفوق مليوني دولار يوميا، وهو ما يعتبر، من حيث دخل الفرد، من أعلى المعدلات في العالم. |
Il a indiqué que la consommation alimentaire par habitant était encore plus faible qu'avant le conflit, que la plupart des régions d'Afghanistan souffraient de malnutrition chronique et que les taux de mortalité infantile et maternelle étaient parmi les plus élevés du monde. | UN | وما زال الاستهلاك الفردي أكثر انخفاضا مما كان عليه قبل الحرب. ولا يزال سوء التغذية المزمن موجوداً في معظم أنحاء أفغانستان، وترد معدلات وفيات الرضع والأمهات بين أعلى المعدلات في العالم. |
Les enfants de moins de cinq ans en Afrique avaient l'un des taux de mortalité les plus élevés du monde. | UN | ولا تزال معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا هي الأعلى في العالم. |
Les enfants de moins de 5 ans en Afrique avaient l'un des taux de mortalité les plus élevés du monde. | UN | ولا تزال معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا هي الأعلى في العالم. |
En Italie, l'instruction publique, entièrement gratuite, est reconnue comme ayant l'un des niveaux les plus élevés du monde occidental. | UN | من المعترف به أن نظام المدارس العامة في إيطاليا، التي تقدم التعليم مجانا تماما، هو من أحسن النظم ذات المستويات الأعلى في العالم الغربي. |
Bien que nos populations dans le Pacifique Sud soient faibles en termes absolus, elles s'accroissent dans certains de nos pays à un rythme parmi les plus élevés du monde. | UN | ورغم أن سكاننا في جنوب المحيط الهادئ عددهم صغير من ناحية اﻷرقام المطلقة، فإن نسبة تزايدهم في عدد من بلداننا تعد من أعلى النسب في العالم. |
Ces mesures volontaristes ont permis aux femmes d'accéder à des postes de haut niveau dans la fonction publique, notamment à la présidence de la République, et le pourcentage de femmes siégeant au Parlement compte désormais parmi les plus élevés du monde. | UN | وقد أدت التدابير الاستباقية التي اتخذها البلد لصالح المرأة إلى تمكين المرأة من الوصول إلى المناصب العامة الرفيعة المستوى، بما في ذلك مكتب رئيس الجمهورية، وقد حقق البلد الآن نسبة من أعلى النسب في العالم لتمثيل المرأة في البرلمان. |
378. Le Comité exprime sa vive préoccupation devant le fait qu'à la suite du conflit armé prolongé qui a sévi, l'État partie a l'un des taux de personnes handicapées les plus élevés du monde. | UN | 378- تعرب اللجنة عن عميق قلقها لأن مستويات الإعاقة في الدولة الطرف من أعلى المستويات في العالم نتيجة طول فترة النزاع المسلح. |