"les plus appropriés" - Traduction Français en Arabe

    • أنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • بأنسب
        
    • المتنوعة اﻷكثر ملاءمة
        
    • ﻷنسب
        
    Cela empêche le PAM de choisir les partenaires d'exécution les plus appropriés. UN يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ.
    Les derniers 12 mois démontrent clairement que le Conseil est toujours à la recherche des moyens les plus appropriés pour ce faire. UN ولقد أوضحت اﻷشهر الاثنا عشر اﻷخيرة أن المجلس لا يزال يلتمس أنسب الطرق للقيام بذلك.
    À cette fin, les moyens les plus appropriés de preuve permettent de procéder à une recherche en paternité et maternité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التحقيق في الأبوة والأمومة يُجرى باستخدام أنسب الأدلة.
    Toutes les écoles publiques et privées des niveaux primaire et secondaire qui bénéficient de crédits fédéraux sont tenues de proposer une éducation qui réponde aux besoins de chacun dans les endroits intégrés les plus appropriés. UN وجميع المدارس العامة والخاصة على المستويين الابتدائي والثانوي التي تحصل على تمويل من الحكومة الاتحادية مكلَّفة بأن تقدم التعليم الذي يلبي الاحتياجات الفردية في الظروف المتكاملة الأكثر ملاءمة.
    La Rapporteuse spéciale estime que soit le renforcement des capacités a été insuffisant, soit les outils et la méthodologie employés n'étaient pas les plus appropriés. UN وهي تنسب ذلك إما إلى عدم كفاية الأنشطة المتاحة لتكوين الكفاءات وإما إلى عدم استخدام أنسب الأدوات والمنهجيات.
    Un certain nombre de critères sont en outre proposés pour aider l'Assemblée à choisir les mécanismes les plus appropriés. UN واقتُرح أيضا عدد من المعايير لمساعدة الجمعية في انتقاء أنسب الترتيبات.
    Plusieurs critères et outils scientifiques indiquent et recommandent les régimes d'exploitation les plus appropriés. UN وثمة عدة معايير وأدوات علمية تشير وتوصي بوضع أنسب نظم للاستغلال.
    Il se peut toutefois que, dans certains cas, le moyen de recours et la forme de justice réparatrice les plus appropriés consistent à associer indemnisation et restitution. UN بيد أنه في بعض الحالات، قد يكون الجمع بين التعويض والرد أنسب سبل الانتصاف وأشكال العدالة التعويضية.
    On pourra ainsi orienter plus clairement les efforts du Fonds au niveau organisationnel, tout en laissant une certaine latitude aux niveaux national et multinational pour identifier les produits les plus appropriés pouvant contribuer aux réalisations. UN وسوف يتيح هذا للصندوق تركيز جهوده بشكل أوضح على مستوى المنظمات ومع توفير المرونة اللازمة على مستويى الأقطار وفيما بينها لتحديد أنسب النواتج التي ستسهم في هذه النتائج.
    Il n'est pas facile, cependant, de déterminer quels sont les cadres institutionnels, juridiques et financiers les plus appropriés pour que ces réformes portent des fruits. UN بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل.
    Ces facteurs avaient en effet entravé les efforts déployés pour recruter les candidats les plus appropriés dans les délais les plus brefs. UN وأثرت هذه العوامل على عملية الحصول على أنسب مرشح في أقصر مدة ممكنة.
    Tant les gouvernements que les experts diffèrent sur les moyens les plus appropriés de gérer les crises financières. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    Le Comité spécial s’est interrogé sur les moyens les plus appropriés de bénéficier de tels apports tout en préservant l’intégrité du processus de négociation. UN واستطلعت اللجنة المخصصة، في هذا الصدد، أنسب الطرق للاستفادة من هـذه المساهمات مع المحافظة على تماسك عملية المباحثات.
    L'État a accepté la responsabilité de se doter des instruments les plus appropriés pour exercer une gestion préventive de l'environnement. UN وقد قبلت الدولة التزامها باعتماد أنسب الوسائـــل التي تكفل اﻹدارة الوقائية للبيئة.
    À cet égard, les études réalisées actuellement par la Commission de statistique et la Commission de la population et du développement devraient permettre de définir les indicateurs statistiques les plus appropriés pour refléter les nouveaux processus et tendances. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الدراسات المشتركة التي اضطلعت بها اللجنة الاحصائية ولجنة السكان والتنمية يمكن أن تبيﱢن أي المؤشرات الاحصائية تكون أنسب من غيرها وتنعكس فيها الاتجاهات والعمليات الجديدة.
    Il faudra le faire en empruntant les moyens d'accès les plus appropriés et les plus rapides. UN ويجب تقديم هذا عن أنسب الطرق وأسرعها وصولا.
    Après en avoir fait le bilan, j'explorerai plus avant, dans les cadres les plus appropriés, les possibilités qui s'offrent de parvenir à un consensus. UN فبعد تقييم النتائج، سأستكشف كذلك، في ظل أنسب اﻷوضاع، الفرص السانحة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    :: Déterminer les situations et contextes les plus appropriés pour l'intervention de la Commission de consolidation de la paix; UN :: تحديد الحالات والسياقات الأكثر ملاءمة لانخراط لجنة بناء السلام
    Réunion informelle chargée de déterminer les mécanismes les plus appropriés pour poursuivre les travaux du Groupe de travail sur les populations autochtones UN الاجتماع غير الرسمي لمناقشة الآليات الأكثر ملاءمة لمواصلة عمل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية
    Nous donnons pour instruction au Conseil général d'étudier les arrangements institutionnels les plus appropriés pour l'exécution du Programme de travail et de faire rapport à la cinquième session de la Conférence ministérielle sur les progrès supplémentaires accomplis. UN ونوعز إلى المجلس العام أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الأكثر ملاءمة ليتناول برنامج العمل ولتقديم تقرير عن التقدم الذي سيحرز إلى الدورة الخامسة للمجلس الوزاري.
    Nous devons nous doter des instruments juridiques les plus appropriés et des meilleures ressources humaines et matérielles. UN ويجب علينا أن نزود أنفسنا بأنسب الصكوك القانونية وأفضل الموارد البشرية والمادية.
    En outre, ces institutions jouent un rôle de plus en plus déterminant dans le choix des moyens d'action les plus appropriés. UN وفضلا عن ذلك، تقوم هذه المؤسسات بدور متزايد في تحديد مجموعة السياسات المتنوعة اﻷكثر ملاءمة.
    Elle a prié la Commission des droits de l'homme de continuer à prêter une attention particulière aux moyens les plus appropriés d'assister les pays des différentes régions dans le cadre du programme de services consultatifs. UN وطلبت الجمعية العامة إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تستمر في إيلاء اهتمام خاص ﻷنسب السبل لتقديم المساعدة إلى بلدان المناطق المختلفة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus