"les plus démunies" - Traduction Français en Arabe

    • أفقر
        
    • الأكثر حرمانا
        
    • الأكثر احتياجاً
        
    • الأشد فقرا
        
    • الأكثر فقراً
        
    • الأكثر فقرا
        
    • الأشد حرمانا
        
    • الأشد فقراً
        
    • الأكثر حرماناً
        
    • لأفقر
        
    • الأشد حرماناً
        
    • هم في أمس الحاجة
        
    • الأشد عوزاً
        
    • فقراً مدقعاً
        
    Un conflit armé interne, qui se poursuit depuis 40 ans, a eu des effets sérieux, en particulier pour les populations les plus démunies. UN وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان.
    De manière générale, la microfinance a des difficultés à atteindre les populations les plus démunies, donc précisément celles à qui elle est destinée. UN وعموماً، هناك صعوبة في وصول الائتمانات البالغة الصغر إلى أفقر السكان، وهم الذين تستهدفهم على وجه التحديد.
    Le projet cible principalement les couches les plus démunies de la région et du Rwanda, c'est-à-dire les jeunes et les femmes. UN ويستهدف المشروع بصفة رئيسية الفئات الأكثر حرمانا في المنطقة وفي رواندا، وهم الشباب والنساء.
    Projet de ciblage de l'aide et d'élaboration d'une base de données relative aux familles les plus démunies UN مشروع استهداف الدعم وإنشاء قاعدة بيان للأسر الأكثر احتياجاً
    Les communautés les plus démunies des pays en développement sont les plus touchées par le réchauffement planétaire et les moins à même d'y faire face. UN فالمجتمعات الأشد فقرا في البلدان النامية هي الأكثر تضررا بكوكب ترتفع حرارته والأقل قدرة على التصدي لهذا الأمر.
    — surveillance de l'état de santé des femmes enceintes, en particulier les femmes les plus démunies, et suivi de la grossesse en vue d'une maternité sans risques. UN - رصد السيدات الحوامل ومتابعتهن لضمان ولادتهن ولادة صحية خاصة السيدات الأكثر فقراً واحتياجاً.
    D'après les statistiques de la Banque mondiale, 75 % des personnes les plus démunies de la planète sont des cultivateurs; or il estime que la dépendance de ces derniers vis-à-vis d'entreprises multinationales ne ferait qu'aggraver leur pauvreté. UN وفقا لإحصاءات البنك الدولي، فإن 75 في المائة من السكان الأكثر فقرا في العالم هم من الفلاحين، وهو يعتقد أن الاعتماد على الشركات المتعددة الجنسيات سيزيد من فقرهم.
    Dans le cadre de ce processus, l'ONU pourrait soutenir une démarche qui permettrait aux populations les plus démunies de jouer un rôle agissant. UN ويمكن للأمم المتحدة دعم نهج لتقييم عملية الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي فيه الشرائح السكانية الأشد حرمانا دورا فاعلا.
    Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    Les objectifs et leurs cibles, qui visent essentiellement à répondre, d'ici à 2015, aux besoins du milliard de personnes les plus démunies ne doivent pas être considérés comme un aboutissement, mais comme une étape. UN ويلزم أن يُنظَر إلى الأهداف وغاياتها، التي تلبي في المقام الأول احتياجات البليون شخص الأكثر حرماناً بحلول عام 2015، بوصفها محطات على طريق الإنجاز لا نقاط ينتهي عندها السعي.
    Le Viet Nam a offert des prêts à des taux préférentiels aux personnes les plus démunies afin de promouvoir le commerce et la production dans les zones rurales. UN وقدمت فييت نام القروض إلى أفقر الناس في البلد بأسعار تفضيلية لتشجيع التجارة والإنتاج في المناطق الريفية.
    Dans les zones rurales reculées, où vivent la plupart des familles les plus démunies et les plus nécessiteuses, le réseau de santé professionnel reste insuffisant. UN ففي المناطق الريفية والنائية، حيث تعيش أغلبية أفقر الأسر وأقلها تمتعا بالصحة، لا تزال شبكة الصحة المهنية تتسم بالضعف.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. UN وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد.
    La crise financière risque d'être suivie par une crise économique mondiale qui aura des conséquences à long terme, notamment pour les populations les plus démunies. UN والأزمة المالية قد تؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى عواقب طويلة الأجل، وخاصة بالنسبة للسكان الأكثر حرمانا.
    Partout où il existe une grande détermination de réaliser l'égalité des sexes, un progrès est accompli grâce à un engagement à long terme de la communauté et de la coopération avec les partenaires de développement, même au sein des populations les plus démunies et vulnérables et dans les pays où des coutumes culturelles et sociales profondément enracinées peuvent être de sérieux obstacles. UN وأينما وُجد التزام قوي بتحقيق المساواة بين الجنسين، يُحرز التقدم عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية وتعاونها مع الجهات الشريكة الإنمائية، حتى بين السكان الأكثر حرمانا وضعفا وفي بلدان يمكن أن تكون العادات الثقافية والاجتماعية العميقة الجذور فيها حواجز خطيرة.
    Il accorde aussi une attention particulière aux régions éloignées et aux catégories les plus démunies, de même qu'il encourage la traduction de l'arabe et vers cette langue. UN وتولي اهتماماً خاصاً بالمناطق النائية والفئات الأكثر احتياجاً. وتشجع الدولة حركة الترجمة من العربية وإليها.
    Il convient que les États fassent en sorte que les coupes budgétaires n'aient pas d'effet négatif sur l'accès à une alimentation adéquate pour les catégories les plus démunies de la société. UN ويجدر بالدول أن تسعى جاهدة للحيلولة دون أن تؤثر التخفيضات في الميزانية سلباً على حصول الفئات الأشد فقرا في المجتمع على غذاء كافٍ.
    La Finlande a souligné qu'il fallait indiquer dans la rubrique relative à la participation des pauvres que les personnes les plus démunies devraient pouvoir être informées de leurs droits, tout comme des obligations des autorités de leur pays s'agissant de les réaliser. UN أمّا حكومة فنلندا فأبرزت الحاجة إلى الإشارة في البند الفرعي المتعلق بمشاركة الفقراء إلى أن من الضروري أن يتمتع الأشخاص الأكثر فقراً في الحق في إعلامهم بحقوقهم والتزامات حكوماتهم بإعمال هذه الحقوق.
    Dans des pays à fort taux de croissance économique, on observe des situations paradoxales où la pauvreté a augmenté, surtout chez les couches les plus démunies de la population aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines. UN وفي البلدان التي سجّلت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة، هناك حالات تنم عن مفارقات حيث زاد مستوى الفقر، وخصوصا بين شرائح السكان الأكثر فقرا في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Son gouvernement se félicitait du nouveau programme de pays, saluant en particulier son objectif global de lutter contre les inégalités dans les régions les plus démunies de l'Afghanistan. UN وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة بلده بالبرنامج القطري الجديد، وعن ترحيبها خاصة بهدف البرنامج العام المتمثل في معالجة الفوارق في المناطق الأشد حرمانا من أفغانستان.
    Bien qu'il existe plusieurs mécanismes et programmes publics d'aide aux pauvres, les populations les plus démunies ne pensent pas à y faire appel, car elles sont davantage préoccupées par la nécessité de subvenir à leurs besoins quotidiens ; UN فعلى الرغم من وضع الحكومة آليات/برامج متنوعة لرعاية الفقراء، فإن الأشد فقراً لا ينظرون بالضرورة في الاستفادة من تلك الأمور لأنهم مشغولون أكثر بتلبية احتياجاتهم اليومية؛
    51. La Mauritanie a pris note des efforts déployés par le Bénin pour combattre la pauvreté et protéger les catégories les plus démunies de la population. UN 51- ونوّهت موريتانيا بالجهود المبذولة في سياق مكافحة الفقر وحماية قطاعات المجتمع الأكثر حرماناً.
    :: Garantir une aide juridictionnelle aux victimes de violence les plus démunies; UN :: ضمان تقديم المساعدة القانونية لأفقر ضحايا العنف
    e) Les États doivent élaborer des stratégies spécifiques pour lutter contre la discrimination et atteindre les personnes les plus démunies. UN (ﻫ) يجب على الدول أن تضع استراتيجيات تتصدى للتمييز وتصل إلى الفئات الأشد حرماناً.
    À cette fin, il apporterait un appui à l'exécution nationale afin que les pays puissent accroître leurs propres capacités à mettre en oeuvre des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction, en faisant porter l'essentiel de l'assistance sur les populations les plus démunies. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة.
    127.53 Renforcer les mesures d'aides aux familles les plus démunies dans le contexte de la crise économique et financière (Angola); UN 127-53 تعزيز التدابير الرامية إلى مساعدة الأسر الأشد عوزاً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية (أنغولا)؛
    La période 1998-2001 a été marquée par un autre changement important au Nicaragua - l'augmentation du pourcentage de personnes les plus démunies travaillant dans les secteurs structuré et non structuré. UN 172- ازدادت العمالة الرسمية وغير الرسمية بين الفقراء فقراً مدقعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus