"les plus durement touchés" - Traduction Français en Arabe

    • الأكثر تضررا
        
    • الأشد تضررا
        
    • الأكثر تضرراً
        
    • الأكثر معاناة
        
    • الأشد إصابة بالوباء
        
    • تتأثر سلبيا أكثر
        
    • أكثر المتضررين
        
    • أشد البلدان إصابة
        
    Compte tenu des vulnérabilités humaines dans les situations d'urgence, les secteurs les plus faibles de la population du point de vue économique et social sont les plus durement touchés. UN في سياق أوجه الضعف البشري إزاء حالات الطوارئ، فإن الشرائح الأضعف اقتصادياً واجتماعياً من السكان هي الأكثر تضررا.
    Les pays en développement, qui ont été les plus durement touchés par la crise financière, sont confrontés au manque de ressources, à la dégradation de l'environnement et à d'autres difficultés. UN وتواجه البلدان النامية، الأكثر تضررا من الأزمة المالية، نقصا في الموارد، والتدهور البيئي وغيرها من المصاعب.
    Les sept pays les plus durement touchés se situent en Afrique australe, et ont des taux de prévalence du virus chez les adultes qui vont de 20 % à pratiquement 40 %. UN إن البلدان السبعة الأكثر تضررا تقع في الجنوب الأفريقي، وفيها يتراوح معدل انتشار الفيروس بين البالغين بين 20 في المائة و 40 في المائة عمليا.
    Assistance et appui techniques doivent par conséquent être fournis aux États de transit les plus durement touchés, en Afrique et ailleurs, afin de régler ce problème qui prend de l'ampleur. UN ولذلك، يجب تقديم المساعدة والدعم الفنيين لدول المرور العابر الأشد تضررا في أفريقيا وأماكن أخرى بغية التصدي لهذه المشكلة المتنامية.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Les pays en développement et les populations à faible revenu sont les plus durement touchés. UN والبلدان النامية وسكان البلدان المنخفضة الدخل هم الأكثر معاناة.
    La pandémie de sida a de graves répercussions sur la situation sociale, économique, politique et en matière de sécurité dans certains des pays les plus durement touchés. UN ويحدث التفشي الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آثارا اجتماعية واقتصادية وسياسية وأمنية قاسية في بعض البلدان الأشد إصابة بالوباء.
    Premièrement, les pays en développement ont été les plus durement touchés par la crise financière mondiale. UN أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية.
    En cas de difficultés financières, les pays les plus pauvres sont souvent les plus durement touchés et risquent de ne pas être en mesure de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de leurs programmes en matière de population. UN وفي أوقات الهبوط المالي، كثيرا ما تكون أفقر الدول هي الأكثر تضررا وقد لا تتمكن من حشد الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية.
    En outre, nous avons également mobilisé 8 milliards de dollars supplémentaires pour lutter spécifiquement contre la crise et apporter une aide aux pays vulnérables les plus durement touchés. UN وفوق ذلك، قمنا أيضا بتعبئة ثمانية بلايين دولار إضافية للاستجابة الاستثنائية للأزمة ومساعدات الضعفاء للبلدان الأكثر تضررا.
    Malheureusement, ce sont les jeunes - et c'est l'aspect le plus inquiétant - qui sont les plus durement touchés par ce phénomène. UN للأسف، إن الشباب - وهذا هو أكثر الجوانب مدعاة للقلق - هم الأكثر تضررا نتيجة لهذه الظاهرة.
    À cet égard, il sera important de mettre davantage l'accent sur les groupes vulnérables de pays les plus durement touchés par une multitude de crises et de menaces généralisées, notamment les changements climatiques. UN وبالقيام بذلك، سيكون من الأهمية بمكان زيادة التركيز على الفئات الضعيفة في البلدان الأكثر تضررا بالأزمات المتعددة والتهديدات الشائعة، بما في ذلك تغير المناخ.
    Nous nous félicitons que certains pays parmi les plus durement touchés par les activités de la criminalité transnationale - mais nous sommes tous touchés, et de plus en plus - s'engagent résolument en faveur de cette approche des menaces transversales. UN نرحب إذن بتوجه بعض البلدان الأكثر تضررا من الجريمة العابرة للحدود الوطنية - التي أصبحت تؤثر علينا جميعا على نحو متزايد - نحو الالتزام الثابت باتباع ذلك النهج في تصديها لتلك التهديدات الشاملة.
    Le Botswana reste l'un des pays les plus durement touchés par le fléau du VIH/sida, qui demeure un problème de santé majeur et une entrave sévère au développement. UN وتظل بوتسوانا أحد البلدان الأشد تضررا بالفيروس/ الإيدز، الذي ما انفك يشكل مشكلة صحية أساسية وعائقا خطيرا للتنمية.
    Il est clair que l'impact d'une détonation d'arme nucléaire, que ce soit par accident ou à dessein, aurait des conséquences à long terme sur l'infrastructure sociale et économique, la sécurité alimentaire, la santé publique et l'environnement, et que les pauvres et les plus vulnérables seraient le les plus durement touchés. UN وأضافت أنه من الواضح أن الأثر الذي ينجم عن تفجير سلاح نووي سواء بقصد أو بغير قصد، يتسبب في عواقب طويلة المدى تطول الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والأمن الغذائي والصحة العامة والبيئة، وأن الفقراء والضعفاء سيكونون الأشد تضررا.
    Il a également rétabli le programme de microcrédit qui se chiffrait à 1,5 million de dollars avant le cyclone et a élargi cette initiative afin d'octroyer des microfinancements supplémentaires aux groupes les plus durement touchés. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا بإعادة مرفق الائتمان المتناهي الصغر، الذي كان قائما قبل الإعصار، إلى العمل بمبلغ 1.5 مليون دولار ووسع نطاق مبادرته الرامية إلى تقديم منح صغيرة إضافية إلى الفئات الأشد تضررا.
    Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. UN وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً.
    Les secteurs les plus durement touchés sont les zones ravagées par la guerre où habitent des personnes âgées n'ayant que peu de moyens. UN والمناطق الأكثر تضرراً من الحرب هي المناطق التي يسكنها كبار السن من ذوي الدخل المنخفض.
    Les États Shan et Kachin, dans le nord du pays, seraient les plus durement touchés. UN وتفيد تقارير بأن ولايتي شان الشمالية وكاخين خصوصاً هما الأكثر تضرراً.
    Les pays en développement, en particulier ceux dont la population est la plus pauvre et la plus défavorisée, sont les plus durement touchés par ces maladies. UN والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض.
    La pandémie de sida a de graves répercussions sur la situation sociale, économique, politique et en matière de sécurité dans certains des pays les plus durement touchés. UN ويحدث التفشي الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) آثارا اجتماعية واقتصادية وسياسية وأمنية قاسية في بعض البلدان الأشد إصابة بالوباء.
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    Les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées sont parmi les plus durement touchés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN والنساء والأطفال واللاجئون والمشردون من أكثر المتضررين من ارتفاع أسعار الأغذية.
    Les pays en développement sont les plus durement touchés par la crise alimentaire mondiale, qui a même entraîné des troubles sociaux dans certains pays. UN والبلدان النامية هي أشد البلدان إصابة بأزمة الأغذية العالمية، بل إنها تسببت في قلاقل اجتماعية في بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus