Fournir une assistance spéciale en matière de santé et de soins médicaux à certains des pays ou populations les plus gravement touchés. | UN | تقديم إغاثة صحية وطبية خاصة إلى بعض البلدان والشعوب اﻷشد تضررا. |
Les lourdes pertes économiques subies par les pays les plus gravement touchés, en particulier le mien, la Turquie, n'ont pas encore fait l'objet d'un examen. | UN | فالخسائر الاقتصادية الفادحة التي منيت بها البلدان اﻷشد تأثرا، وخاصة بلدي، تركيا هي خسائر لم يعالج أمرها بعد. |
Un grand nombre des pays les plus gravement touchés font partie du groupe des pays les moins avancés. | UN | والعديد من البلدان اﻷشد تأثرا تعد من بين أقل البلدان نموا. |
En outre, la nécessité de faire soigner les malades les plus gravement atteints au Samoa ou en Nouvelle-Zélande grève le budget du territoire. | UN | كما يترتب على ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للمعالجة نفقات كبيرة في الميزانية الوطنية. |
p) Promouvoir une évaluation de la pauvreté fondée sur la participation ainsi que des évaluations de l'impact social, incluant la réalisation d'analyses ventilées par sexe, âge et suivant les catégories socioéconomiques pertinentes qui détermineraient notamment l'étendue et la localisation de la pauvreté, ainsi que les groupes les plus gravement touchés, pour élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté; | UN | (ع) تشجيع المشاركة في عمليات تقييم الفقر فضلاً عن إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي تشمل الجنس والعمر وغير ذلك من الفئات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة، وتحدد، في جملة أمور، نطاق الفقر وأماكن وجوده، والفئات الأشد تعرضا له، وذلك من أجل تصميم استراتيجيات مكافحة الفقر؛ |
les plus gravement blessés, Cellou Dalein Diallo et Bah Oury, ont alors été emmenés au camp Samory Touré, tandis que Mouctar Diallo, Sidya Touré, François Fall et Jean-Marie Doré ont été conduits à l'état-major de la gendarmerie. | UN | فنُقل عندئذ الزعماء المصابون إصابات بالغة، أي سيلو دالين ديالو، وباه أوري إلى معسكر ساموري توري، بينما اقتيد مختار ديالو، وسيديا توري، وفرانسوا فال، وجان ماري دوري إلى مقر قيادة الدرك. |
Lorsqu'une organisation réduit les services (de documentation, de traduction, d'interprétation, de sites Web par exemple) à ses États Membres, les répercussions se feront sentir d'une manière inégale, les plus gravement touchés étant les membres les plus pauvres qui ne sont pas en mesure de rémunérer eux-mêmes ces services. | UN | فعندما تقلل منظمة ما من الخدمات التي تقدمها (مثل الوثائق، والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، والمواقع الشبكية) لدولها الأعضاء فإن أثر ذلك سيوزع بشكل غير متساوٍ ويقع أسوأ الآثار على الدول الأعضاء الفقيرة التي يتعذر عليها أن تسدد الأموال اللازمة للحصول على تلك الخدمات. |
Au nombre des pays les plus gravement touchés se trouvent les pays les moins avancés, qui ont du mal à offrir à leur société le minimum vital. | UN | ومن بين البلدان اﻷشد تضررا ترد أقل البلدان نموا التي تكافح من أجل توفير أبسط الضروريات اﻷساسية لمجتمعاتها. |
Les pays les plus gravement touchés sont les pays à faible revenu qui, de par leur situation, sont moins bien armés pour faire face à ce problème. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
Étant l'un des pays les plus gravement touchés, l'Éthiopie est pleinement consciente des responsabilités qui lui incombent dans la lutte contre les problèmes de sécheresse qui menacent la vie de millions de ses habitants. | UN | واثيوبيا، وهي أحد البلدان اﻷشد تأثرا، تدرك تمام الادراك مسؤولياتها إزاء مكافحة مشاكل الجفاف التي تهدد حياة الملايين من أبناء شعبها. |
cinq pays les plus gravement touchés, juin 1997 — juin 1998 69 | UN | اﻷشد تأثرا باﻷزمة، حزيران/يونيه ٧٩٩١ - حزيران/يونيه ٨٩٩١٠٨ |
dans les cinq pays les plus gravement touchés, juin 1997 — juin 1998 | UN | الخمسة اﻷشد تأثرا باﻷزمة ، حزيران/يونيه ٧٩٩١ - حزيران/يونيه ٨٩٩١ |
Pendant la deuxième moitié des années 80, les programmes d’ajustement structurel ont commencé à comporter un volet social comprenant généralement – mais pas exclusivement – un fonds social qui visait à aider les couches sociales les plus gravement touchées par les réformes. | UN | ١٢٥ - وابتداء من النصف الثاني من الثمانينات شرع برنامج التكيف الهيكلي في إدراج عنصر اجتماعي. وفي العادة، ولكن ليس حصرا، عن طريق استحداث صندوق اجتماعي - لتعويض قطاعات السكان اﻷشد تضررا من اﻹصلاحات. |
Dans les situations d’urgence, ces institutions sont en mesure d’agir rapidement pour adapter et développer leurs opérations, leurs moyens et leurs lignes d’action en vue de fournir un appui financier aux pays les plus gravement touchés. | UN | وفي الحالات الطارئة، تستطيع تلك المؤسسات بفضل وضعها اتخاذ إجراء فوري لكي تعدل أو توسع نطاق عملياتها ومرافقها وسياساتها لتوفر الدعم المالي للبلدان اﻷشد تضررا. |
L'un des effets les plus tragiques de la crise actuelle est que les groupes les plus vulnérables ont été les plus gravement atteints, tant au sein des pays que sur le plan mondial. | UN | والواقع أن أحد اﻵثار اﻷشد مأساوية لﻷزمة الراهنة هو أن أكثر المجموعات ضعفا تتعرض ﻷفدح اﻷضرار، سواء داخل البلدان أو على المستوى العالمي. |
En outre, la nécessité de faire soigner les malades les plus gravement atteints au Samoa ou en Nouvelle-Zélande grève le budget du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للمعالجة ترتب نفقات كبيرة في الميزانية الوطنية. |
En outre, la nécessité de faire soigner les malades les plus gravement atteints au Samoa ou en Nouvelle-Zélande grève le budget du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج ترتب نفقات كبيرة على الميزانية الوطنية. |
En outre, la nécessité de faire soigner les malades les plus gravement atteints au Samoa ou en Nouvelle-Zélande grève le budget du territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج ترتب نفقات كبيرة على الميزانية الوطنية. |
o) Promouvoir une évaluation de la pauvreté fondée sur la participation [ainsi que des évaluations de l'impact social], incluant la réalisation d'analyses ventilées par sexe, âge et suivant les catégories socioéconomiques pertinentes qui détermineraient notamment l'étendue et la localisation de la pauvreté, ainsi que les groupes les plus gravement touchés, pour élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté; | UN | (س) تشجيع المشاركة في عمليات تقييم الفقر [فضلاً عن إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي] تشمل الجنس والعمر وغير ذلك من الفئات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة، وتحدد، في جملة أمور، نطاق الفقر وأماكن وجوده، والفئات الأشد تعرضا له؛ وذلك من أجل تصميم استراتيجيات مكافحة الفقر؛ |
p) Promouvoir une évaluation de la pauvreté fondée sur la participation ainsi que des évaluations de l'impact social, incluant la réalisation d'analyses ventilées par sexe, âge et suivant les catégories socioéconomiques pertinentes qui détermineraient notamment l'étendue et la localisation de la pauvreté, ainsi que les groupes les plus gravement touchés, pour élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté; | UN | (ع) تشجيع المشاركة في عمليات تقييم الفقر فضلاً عن إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي تشمل الجنس والعمر وغير ذلك من الفئات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة، وتحدد، في جملة أمور، نطاق الفقر وأماكن وجوده، والفئات الأشد تعرضا له؛ وذلك من أجل تصميم استراتيجيات مكافحة الفقر؛ |
Une trentaine d'hommes ont dû ainsi quitter les véhicules et seuls les plus gravement handicapés ont pu rester à bord. | UN | وقد أُنزل من المركبات نحو ٠٣ رجلاً ولم يُترك على متنها إلا المصابون إصابات خطرة. |
Lorsqu'une organisation réduit les services (de documentation, de traduction, d'interprétation, de sites Web par exemple) à ses États Membres, les répercussions se feront sentir d'une manière inégale, les plus gravement touchés étant les membres les plus pauvres qui ne sont pas en mesure de rémunérer eux-mêmes ces services. | UN | فعندما تقلل منظمة ما من الخدمات التي تقدمها (مثل الوثائق، والترجمة التحريرية والترجمة الشفوية، والمواقع الشبكية) لدولها الأعضاء فإن أثر ذلك سيوزع بشكل غير متساوٍ ويقع أسوأ الآثار على الدول الأعضاء الفقيرة التي يتعذر عليها أن تسدد الأموال اللازمة للحصول على تلك الخدمات. |
La nécessité de transférer vers le Samoa ou la Nouvelle-Zélande les malades les plus gravement atteints grève le budget national. IV. Examen de la question par l'ONU | UN | وهي تنطوي على تكبد مبلغ كبير من النفقات الوطنية بسبب ما تقتضيه الحاجة من ضرورة نقل الحالات الخطيرة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج. |