"les plus hautes autorités de" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات العليا
        
    • أعلى سلطات
        
    • أعلى السلطات
        
    Loin de s'améliorer, la situation s'est dégradée depuis la précédente visite en dépit des engagements solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État telles que, fautil le rappeler: UN وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير:
    La délégation a été reçue par les plus hautes autorités de l'Etat. UN واستقبلت هذا الوفد السلطات العليا في الدولة.
    Cette démarche du Mali, en cette journée commémorative de la création de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), s'inscrit dans la conformité avec la politique de microdésarmement que prônent les plus hautes autorités de la troisième République. UN وتندرج هذه الخطوة التي اتخذتها مالي في يوم الاحتفال هذا بإنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية، في إطار التقيد بسياسة نزع السلاح على نطاق مصغر التي تدعو إليها السلطات العليا في الجمهورية الثالثة.
    les plus hautes autorités de l’État reconnaissent publiquement que ces demandes et ces critiques sont effectivement justifiées. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    123. Cette situation démontre l'intérêt qu'accordent les plus hautes autorités de l'Etat au dialogue et à la concertation avec l'ensemble des mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 122- وتبين هذه الحالة الأهمية التي توليها أعلى سلطات الدولة للحوار والتشاور مع مجموع آليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il a demandé que les plus hautes autorités de l'ONU soient informées du problème par l'intermédiaire du Comité ou par le pays hôte afin qu'une solution y soit rapidement trouvée. UN وطلب إعلام أعلى السلطات في الأمم المتحدة بهذه المسألة عن طريق اللجنة أو البلد المضيف بهدف إيجاد حل عاجل للمشكلة.
    Lorsqu'il y a divergence d'opinions entre les plus hautes autorités de l'État et des responsables de rang inférieur, l'opinion des responsables de niveau supérieur doit être considérée comme décisive. UN وأينما كان هناك اختلاف في الرأي بين السلطات العليا في الحكومة ومسؤولين على مستوى أدنى، ينبغي أن تكون وجهة نظر المسؤولين الأعلى مستوى هي الفيصل.
    les plus hautes autorités de l'État se sont engagées dans le rétablissement d'une administration juste et égale pour tous, partant un traitement identique à niveau égal et diplôme et autres avantages: le mérite devient l'indicateur de conséquence. UN وقد انخرطت السلطات العليا في الدولة في إنشاء إدارة عادلة تضمن المساواة للجميع، انطلاقاً من معاملة مماثلة على قدم المساواة إضافة إلى مزايا الأخرى: غدا الاستحقاق مؤشراً حاسماً.
    Selon les plus hautes autorités de l'État, la manifestation ne représentait qu'un prétexte pour lancer ce qui est appelé < < la bataille d'Abidjan > > , avec pour objectif de renverser le régime. UN 28 - وتفيد السلطات العليا في الدولة أن المظاهرة كانت ستتخذ ذريعة لشن ما سمي " معركة أبيدجان " من أجل الإطاحة بالنظام.
    Avant de mettre un terme à mes propos, en réaffirmant la volonté sans faille de l'État monégasque de respecter ses obligations internationales ainsi que son attachement très fort aux valeurs des droits de l'homme et aux principes humanitaires, je souhaiterais rappeler combien les plus hautes autorités de mon pays sont attentives aux progrès réalisés dans le domaine du désarmement. UN وأؤكد من جديد تصميم موناكو الذي لا يحيد على الوفاء بتعهداتها الدولية والتزامها الثابت بقيم حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية، وأود أن أؤكد أن السلطات العليا في بلادي تكرس اهتماما وثيقا للتقدم في مجال نزع السلاح.
    M. Seiji Yoshida, l’un des responsables du recrutement forcé des «femmes de réconfort pour l’armée», a indiqué que cette opération avait été ordonnée par les plus hautes autorités de l’époque. UN وصرح السيد سيجي يوشيدا، وكان واحدا من المسؤولين عن تسخير النساء، " للترفيه عن أفراد الجيش " بأن تسخيرهن للعمل ' كمرفهات ' كان بأمر من السلطات العليا آنذاك.
    Vu la situation actuelle à Sarajevo, nous, Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, ne pouvons que nous demander, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, si les plus hautes autorités de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) prennent vraiment au sérieux leur mission. UN ونظرا للحالة الراهنة السائدة في سراييفو، يجب علينا، نحن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، أن ننضم إلى اﻵخرين في المجتمع الدولي من أجل التفكر في مدى جدية السلطات العليا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضطلع بولايتها.
    4. Lors de son séjour à Kinshasa, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec les plus hautes autorités de l'État, notamment avec le Président Joseph Kabila, le Ministre des affaires étrangères, le Ministre des droits humains et le Ministre de la justice. UN 4- وعقدت المقررة الخاصة خلال فترة إقامتها في كينشاسا محادثات مع السلطات العليا في الدولة، ولا سيما مع الرئيس جوزيف كابيلا، ووزير الخارجية ووزير حقوق الإنسان ووزير العدل.
    L'Expert indépendant est conscient du fait que la poursuite contre les auteurs se révèle souvent difficile car il s'agit de foule anonyme et, le plus souvent, les gens préfèrent taire les noms des auteurs. Il est cependant nécessaire que des enquêtes soient diligentées et qu'un signal clair soit donné par les plus hautes autorités de l'État sur le fait que, dans un État de droit, nul n'est habilité à se faire justice soi-même. UN ويدرك الخبير المستقل أن ملاحقة مرتكبي هذه الأفعال قضائياً مسألة صعبة غالباً، إذ إن الأمر يتعلق بجمهرة من المجهولين، وغالباً ما يفضل الناس إخفاء أسماء الجناة، ولكن يجب الإسراع في فتح تحقيقات، وعلى السلطات العليا للدولة أن ترسل إشارة واضحة تبين أنه لا يحق لأي شخص أن يقتصّ لنفسه في دولة القانون.
    Par conséquent, au vu de la menace perceptible que représentait la manifestation pour le régime et l'ordre public, les plus hautes autorités de l'État ont indiqué que, même s'il n'y avait pas eu de décret interdisant les manifestations, elles n'auraient pas autorisé ou toléré la marche de protestation qui devait avoir lieu. UN 29 - ولذلك، أشارت السلطات العليا في الدولة إلى أنه حتى ولو لم يصدر مرسوم يحظر المظاهرات العامة، فإنها لم تكن لتسمح بتنظيم المسيرة التي خطط لها أو تتجاوز عنها نظرا لما تنطوي عليه من خطر على النظام والنظام العام.
    Cette visite s'inscrit dans le cadre de la volonté exprimée par les plus hautes autorités de la République démocratique du Congo et du Burundi, de consolider les acquis des processus de paix engagés dans les deux pays respectifs, compte tenu de leur interdépendance. UN 2 - وتأتي هذه الزيارة في إطار الإرادة التي أعلنت عنها السلطات العليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، من أجل دعم المكاسب التي تحققت في عمليتي السلام اللتين بدأتا في البلدين على التوالي نظرا لارتباط كلتا العمليتين.
    L'expert indépendant est conscient du fait que la poursuite contre les auteurs se révèle toujours difficile car il s'agit de foule anonyme et, le plus souvent, les gens s'arrangent pour taire les noms des auteurs, mais il est nécessaire que des enquêtes soient diligentées et qu'un signal clair soit donné par les plus hautes autorités de l'État sur le fait que dans un État de droit, nul n'est habilité à se faire justice soimême. UN ويدرك الخبير المستقل أن الملاحقة القضائية لمرتكبي هذه الأفعال مسألة صعبة حيث يتعلق الأمر بجمهرة من الناس المجهولين وغالباً ما يتفق الناس على إخفاء أسماء الجناة، ولكن يجب الإسراع في فتح تحقيقات ويجب على السلطات العليا للدولة أن ترسل إشارة واضحة تبين أنه لا يحق لأي شخص أن يأخذ ثأره بنفسه في دولة القانون.
    Après avoir rappelé les engagements - non suivis d'effets - solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État pour < < éradiquer l'impunité > > , le rapport montre que cette impunité, qui ne fait que s'aggraver, est largement favorisée par la crise d'identité que traverse la police et par les dysfonctionnements récurrents d'une justice dépourvue de garanties d'indépendance. UN ويشير التقرير إلى التعهدات - التي لم تُنفذ - التي قدمتها السلطات العليا للدولة من أجل " القضاء على الإفلات من العقاب " ، ثم يوضح أن هذا الإفلات من العقاب، المتفاقم باستمرار، قد ساعدت عليه إلى حد بعيد أزمة الهوية التي تعاني منها الشرطة وقصور الأداء المتكرر الذي يعاني منه القضاء المحروم من ضمانات الاستقلال.
    643. les plus hautes autorités de la République ont initié un certain nombre d'actions visant à faire de la presse gabonaise une presse libre et plurielle. UN 643- واتخذت أعلى سلطات البلد عدداً من المبادرات الرامية إلى جعل الصحافة الغابونية حرة ومتنوعة.
    Cependant, il convient que les plus hautes autorités de l'État diligentent des enquêtes et ainsi rappellent clairement que dans un État de droit, nul n'est habilité à se faire justice soi-même. UN غير أنه يتعين على أعلى سلطات الدولة القيام بالتحقيقات اللازمة ومن ثم التذكير بوضوح بأنه لا مكان للاقتصاص في دولة القانون.
    Le HautCommissariat a saisi les plus hautes autorités de la police de cette affaire. UN وقد أثيرت هذه الشواغل مع أعلى السلطات في الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus