"les plus pauvres d'entre" - Traduction Français en Arabe

    • أفقر
        
    • أشد البلدان فقرا
        
    • أكثرها فقرا
        
    • أشدها فقرا
        
    • أشد الفقراء فقرا
        
    Dans les sociétés où le développement ouvre des perspectives, ces maladies peuvent avoir des effets démesurés sur les plus pauvres d'entre nous et tuer des millions de personnes chaque année. UN وفي المجتمعات التي تعمل التنمية على تهيئة الفرص، يمكنها أن تؤثر على أفقر الناس في مجتمعاتنا بشكل غير متناسب، وتقتل الملايين من الناس كل عام.
    J'en viens maintenant à l'une des questions évoquées par le Président du Conseil économique et social, à savoir la question des pays les moins avancés, soit les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وأنتقل الآن إلى قضية أشار إليها رئيس المجلس، وهي قضية أقل البلدان نموا، وهي أفقر البلدان الفقيرة.
    Force est de constater que les peuples autochtones vivent souvent dans des territoires riches en ressources naturelles, mais demeurent les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وثمة ملاحظة شائعة هي أن الشعوب الأصلية تعيش في أراض غنية بالموارد الطبيعية لكنها تقبع مع أفقر الفقراء.
    Les groupes sociaux étudiés dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 2003 sont non seulement inclus dans cette population, mais ils représentent généralement les plus pauvres d'entre eux. UN والفئات الاجتماعية التي تناولها تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، 2003 لا تدخل فحسب في تلك المجموعة، بل أنها كثيرا ما تكون من بين أكثرها فقرا.
    La diffusion de ces technologies a atteint les zones rurales, même les plus pauvres d'entre elles. UN ووصل انتشار هذه التكنولوجيا إلى المناطق الريفية، حتى أشدها فقرا.
    Il a pour vocation d'aider les plus pauvres d'entre les pauvres et les personnes défavorisées des quartiers environnants. UN ويسعى البرنامج إلى مساعدة أشد الفقراء فقرا والشرائح الحضرية المحرومة في المناطق المجاورة.
    Pendant des décennies, les plus pauvres d'entre eux seront ainsi privés de l'accès à cette ressource d'importance critique qu'est le bois. UN وسيترك أفقر فقراء الجزر دون فرص للحصول على موارد الخشب لعقود قادمة.
    La question était de savoir si tous les pays profiteraient de leur appartenance au système économique mondial ou si les plus pauvres d'entre eux continueraient de subir des entraves à leur développement et le lourd fardeau de la dette. UN وقال إن المسألة تتعلق بما إذا كانت البلدان جميعها ستستفيد من العضوية في النظام الاقتصادي العالمي، أو ما إذا كانت أفقر البلدان ستواصل معاناتها للعقبات التي تعترض التنمية وستواصل تحملها لعبء الديون.
    Ce sont les plus pauvres d'entre les pauvres, près d'un milliard de laissés-pour-compte de la croissance mondiale. UN هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه.
    Ce sont les plus pauvres d'entre les pauvres, près d'un milliard de laisséspourcompte de la croissance mondiale. UN هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه.
    L'Afrique et les Africains sont les plus pauvres d'entre les pauvres, bien que le continent africain soit le plus riche du monde en ressources minérales et naturelles. UN إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية.
    Dans le programme local, le projet relatif au microcrédit destiné aux femmes pauvres du secteur rural, lancé en 1993, est reconnu sur le plan national comme l'un des rares mécanismes qui ont réussi à atteindre les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وفي برنامج المنطقة، حظي مشروع الائتمانات الصغيرة للنساء الريفيات الفقيرات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بالاعتراف على الصعيد الوطني بوصفه واحدا من المخططات القليلة التي استطاعت الوصول إلى أفقر الفقراء.
    L'inégalité croissante des richesses, aussi bien dans les pays qu'entre les pays, risque de marginaliser encore davantage les pays les plus pauvres, où les femmes sont les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وهناك تفاوت متزايد في الحالة الاقتصادية داخل البلدان وفيما بينها، واحتمال لتزايد تهميش شواغل أفقر البلدان، حيث تشكل النساء أفقر الفقراء.
    La triste vérité est que, même si c'est du continent africain que proviennent 90 % des minéraux précieux, des pierres précieuses, et des matières premières stratégiques utilisés par les pays industrialisés du Nord, nous, les Africains, sommes les plus pauvres d'entre les pauvres. UN الحقيقة المرة هي أنه على الرغم من أن القارة الأفريقية هي مصدر 90 في المائة من المعادن النفيسة والأحجار الكريمة والمواد الخام المستعملة في بلدان الشمال الصناعية، نظل نحن الأفارقة أفقر الفقراء.
    Alors qu'un grand nombre de femmes ont bénéficié du microfinancement, les plus pauvres d'entre elles n'y ont souvent pas eu accès et il n'a pas répondu à l'attente des plus prospères des femmes chefs d'entreprise qui souhaitaient développer leurs activités. UN ومع أن الائتمانات الصغيرة وصلت إلى عدد كبير من النساء، فإنها، في حالات كثيرة، لم تصل إلى أفقر النساء ولم تلب احتياجات مباشرات الأعمال الحرة الناجحات اللاتي يرغبن في توسيع نطاق أعمالهن.
    De nombreuses études montraient que les plus pauvres d'entre les pauvres étaient les femmes, et il y avait des phénomènes comme la privatisation et la libéralisation des échanges qui rendaient de plus en plus précaire la sécurité de l'emploi; or c'étaient les femmes qui souffraient le plus de ces évolutions. UN وقد بينت دراسات كثيرة أن أفقر الفقراء هم النساء، وزادت ظواهر مثل الخصخصة وتحرير التجارة الأمن الوظيفي اضطراباً، وكان وقع ذلك على النساء أشد منه على الرجال.
    Les groupes sociaux étudiés dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 2003 sont non seulement inclus dans cette population, mais ils représentent généralement les plus pauvres d'entre eux. UN والفئات الاجتماعية التي تناولها تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، 2003 لا تدخل فحسب في تلك المجموعة، بل أنها كثيرا ما تكون من بين أكثرها فقرا.
    L'issue heureuse de ces négociations offrira l'occasion d'aller de l'avant pour repenser les échanges agricoles et réduire les incidences que les prix des denrées alimentaires ont sur nombre de pays en développement, notamment les plus pauvres d'entre eux. UN إذ سيوفر ذلك نافذة لفرص النهوض بإصلاح التجارة الزراعية من أجل تخفيض تأثير أسعار المواد الغذائية على كثير من البلدان النامية، ولا سيما أشدها فقرا.
    Il a donné acte à la Section de son initiative novatrice et remercié le Chef de la Section et son équipe de leurs efforts exceptionnels et de leur engagement en faveur du développement et de l'efficacité du secteur des ONG afin de servir les plus pauvres d'entre les pauvres. UN وأثنت اللجنة على القسم لمبادراته ذات الطبيعة المبتكرة، وشكرت مرة أخرى رئيسة القسم وفريقها لما قاما به من جهود ذات طابع استثنائي والالتزام بتطوير قطاع المنظمات غير الحكومية، وزيادة فعاليته، كي يتسنى له خدمة أشد الفقراء فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus